சங்கீதம் 64 : 4 [ TOV ]
64:4. மறைவுகளில் உத்தமன்மேல் எய்யும் பொருட்டுக் கசப்பான வார்த்தைகளாகிய தங்கள் அம்புகளை நாணேற்றுகிறார்கள்; சற்றும் பயமின்றிச் சடிதியில் அவன்மேல் எய்கிறார்கள்.
சங்கீதம் 64 : 4 [ ERVTA ]
64:4. அவர்கள் ஒளிந்திருந்து உடனடியாக எவ்வித பயமுமின்றித் தங்கள் அம்புகளை நேர்மையான, சாதாரண ஒரு மனிதனை நோக்கி எய்கிறார்கள்.
சங்கீதம் 64 : 4 [ NET ]
64:4. in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
சங்கீதம் 64 : 4 [ NLT ]
64:4. They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
சங்கீதம் 64 : 4 [ ASV ]
64:4. That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
சங்கீதம் 64 : 4 [ ESV ]
64:4. shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
சங்கீதம் 64 : 4 [ KJV ]
64:4. That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
சங்கீதம் 64 : 4 [ RSV ]
64:4. shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
சங்கீதம் 64 : 4 [ RV ]
64:4. That they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
சங்கீதம் 64 : 4 [ YLT ]
64:4. To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
சங்கீதம் 64 : 4 [ ERVEN ]
64:4. Suddenly, from their hiding places, they let their arrows fly. They shoot to kill innocent people.
சங்கீதம் 64 : 4 [ WEB ]
64:4. To shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
சங்கீதம் 64 : 4 [ KJVP ]
64:4. That they may shoot H3384 in secret H4565 at the perfect: H8535 suddenly H6597 do they shoot H3384 at him , and fear H3372 not. H3808

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP