சங்கீதம் 58 : 5 [ TOV ]
58:5. பாம்பாட்டிகள் விநோதமாய் ஊதினாலும் அவர்கள் ஊதும் சத்தத்திற்குச் செவிகொடாதபடிக்குத் தன் காதை அடைக்கிற செவிட்டுவிரியனைப்போல் இருக்கிறார்கள்.
சங்கீதம் 58 : 5 [ ERVTA ]
58:5. பாம்பாட்டிகளின் இசையையோ, பாடல்க ளையோ, விரியன் பாம்புகளால் கேட்க முடிவ தில்லை. அத்தீயோரும் அப்பாம்புகளைப் போன்றவர்களே.
சங்கீதம் 58 : 5 [ NET ]
58:5. that does not respond to the magicians, or to a skilled snake-charmer.
சங்கீதம் 58 : 5 [ NLT ]
58:5. ignoring the tunes of the snake charmers, no matter how skillfully they play.
சங்கீதம் 58 : 5 [ ASV ]
58:5. Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
சங்கீதம் 58 : 5 [ ESV ]
58:5. so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter.
சங்கீதம் 58 : 5 [ KJV ]
58:5. Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
சங்கீதம் 58 : 5 [ RSV ]
58:5. so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter.
சங்கீதம் 58 : 5 [ RV ]
58:5. Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.
சங்கீதம் 58 : 5 [ YLT ]
58:5. Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
சங்கீதம் 58 : 5 [ ERVEN ]
58:5. that does not listen to the music of the snake charmers, no matter how well they play.
சங்கீதம் 58 : 5 [ WEB ]
58:5. Which doesn\'t listen to the voice of charmers, No matter how skillful the charmer may be.
சங்கீதம் 58 : 5 [ KJVP ]
58:5. Which H834 will not H3808 hearken H8085 to the voice H6963 of charmers, H3907 charming H2266 H2267 never so wisely. H2449
❮
❯
TOV
ERVTA
NET
NLT
ASV
ESV
KJV
RSV
RV
YLT
ERVEN
WEB
KJVP