சங்கீதம் 49 : 20 [ TOV ]
49:20. கனம் பொருந்தினவனாயிருந்தும் அறிவில்லாத மனுஷன் அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்.
சங்கீதம் 49 : 20 [ ERVTA ]
49:20. ஜனங்கள் செல்வத்தைத் தங்களுக்கென வைத்துக்கொள்ள முடியாது. மிருகங்களைப் போலவே ஒவ்வொருவனும் மரிப்பான்.
சங்கீதம் 49 : 20 [ NET ]
49:20. Wealthy people do not understand; they are like animals that perish.
சங்கீதம் 49 : 20 [ NLT ]
49:20. People who boast of their wealth don't understand; they will die, just like animals. A psalm of Asaph.
சங்கீதம் 49 : 20 [ ASV ]
49:20. Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish. Psalm 50 A Psalm of Asaph.
சங்கீதம் 49 : 20 [ ESV ]
49:20. Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.
சங்கீதம் 49 : 20 [ KJV ]
49:20. Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
சங்கீதம் 49 : 20 [ RSV ]
49:20. Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.
சங்கீதம் 49 : 20 [ RV ]
49:20. Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
சங்கீதம் 49 : 20 [ YLT ]
49:20. Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!
சங்கீதம் 49 : 20 [ ERVEN ]
49:20. Wealthy people don't seem to understand that they will die like the animals.
சங்கீதம் 49 : 20 [ WEB ]
49:20. A man who has riches without understanding, Is like the animals that perish.
சங்கீதம் 49 : 20 [ KJVP ]
49:20. Man H120 [that] [is] in honor, H3366 and understandeth H995 not, H3808 is like H4911 the beasts H929 [that] perish. H1820

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP