சங்கீதம் 39 : 3 [ TOV ]
39:3. என் இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கையில் அக்கினி மூண்டது; அப்பொழுது என் நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.
சங்கீதம் 39 : 3 [ ERVTA ]
39:3. நான் மிகவும் கோபமடைந்தேன். அதை நினைக்கும்போதெல்லாம் என் கோபம் பெருகியபடியால், நான் ஏதோ கூறினேன்.
சங்கீதம் 39 : 3 [ NET ]
39:3. my anxiety intensified. As I thought about it, I became impatient. Finally I spoke these words:
சங்கீதம் 39 : 3 [ NLT ]
39:3. The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
சங்கீதம் 39 : 3 [ ASV ]
39:3. My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue:
சங்கீதம் 39 : 3 [ ESV ]
39:3. My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
சங்கீதம் 39 : 3 [ KJV ]
39:3. My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [then] spake I with my tongue,
சங்கீதம் 39 : 3 [ RSV ]
39:3. my heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
சங்கீதம் 39 : 3 [ RV ]
39:3. My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: {cf15i then} spake I with my tongue:
சங்கீதம் 39 : 3 [ YLT ]
39:3. Hot [is] my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.
சங்கீதம் 39 : 3 [ ERVEN ]
39:3. I was very angry, and the more I thought about it, the angrier I became. So I said something.
சங்கீதம் 39 : 3 [ WEB ]
39:3. My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:
சங்கீதம் 39 : 3 [ KJVP ]
39:3. My heart H3820 was hot H2552 within H7130 me , while I was musing H1901 the fire H784 burned: H1197 [then] spoke H1696 I with my tongue, H3956

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP