சங்கீதம் 37 : 37 [ TOV ]
37:37. நீ உத்தமனை நோக்கி, செம்மையானவனைப் பார்த்திரு; அந்த மனுஷனுடைய முடிவு சமாதானம்.
சங்கீதம் 37 : 37 [ ERVTA ]
37:37. தூய்மையாகவும், உண்மையாகவும் இருங்கள். ஏனெனில் அது சமாதானத்தைத் தரும். சமாதானத்தை விரும்பும் ஜனங்களுக்கு பல சந்ததியினர் இருப்பார்கள்.
சங்கீதம் 37 : 37 [ NET ]
37:37. Take note of the one who has integrity! Observe the godly! For the one who promotes peace has a future.
சங்கீதம் 37 : 37 [ NLT ]
37:37. Look at those who are honest and good, for a wonderful future awaits those who love peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ ASV ]
37:37. Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ ESV ]
37:37. Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ KJV ]
37:37. Mark the perfect [man,] and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ RSV ]
37:37. Mark the blameless man, and behold the upright, for there is posterity for the man of peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ RV ]
37:37. Mark the perfect man, and behold the upright: for the latter end of {cf15i that} man is peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ YLT ]
37:37. Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ ERVEN ]
37:37. Be pure and honest. Peace loving people will have many descendants.
சங்கீதம் 37 : 37 [ WEB ]
37:37. Mark the perfect man, and see the upright, For there is a future for the man of peace.
சங்கீதம் 37 : 37 [ KJVP ]
37:37. Mark H8104 the perfect H8535 [man] , and behold H7200 the upright: H3477 for H3588 the end H319 of [that] man H376 [is] peace. H7965

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP