சங்கீதம் 116 : 3 [ TOV ]
116:3. மரணக்கட்டுகள் என்னைச் சுற்றிக்கொண்டது, பாதாள இடுக்கண்கள் என்னைப் பிடித்தது; இக்கட்டையும் சஞ்சலத்தையும் அடைந்தேன்.
சங்கீதம் 116 : 3 [ ERVTA ]
116:3. நான் மரித்தவன் போலானேன்! மரணக் கயிறுகள் என்னைச் சூழ்ந்துக்கொண்டன, கல்லறை என்னை மூடிற்று. நான் அஞ்சிக் கலங்கினேன்.
சங்கீதம் 116 : 3 [ NET ]
116:3. The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
சங்கீதம் 116 : 3 [ NLT ]
116:3. Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
சங்கீதம் 116 : 3 [ ASV ]
116:3. The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
சங்கீதம் 116 : 3 [ ESV ]
116:3. The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
சங்கீதம் 116 : 3 [ KJV ]
116:3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
சங்கீதம் 116 : 3 [ RSV ]
116:3. The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
சங்கீதம் 116 : 3 [ RV ]
116:3. The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
சங்கீதம் 116 : 3 [ YLT ]
116:3. Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
சங்கீதம் 116 : 3 [ ERVEN ]
116:3. Death's ropes were around me. The grave was closing in on me. I was worried and afraid.
சங்கீதம் 116 : 3 [ WEB ]
116:3. The cords of death surrounded me, The pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
சங்கீதம் 116 : 3 [ KJVP ]
116:3. The sorrows H2256 of death H4194 compassed H661 me , and the pains H4712 of hell H7585 got hold upon H4672 me : I found H4672 trouble H6869 and sorrow. H3015

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP