சங்கீதம் 105 : 25 [ TOV ]
105:25. தம்முடைய ஜனங்களைப் பகைக்கவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை வஞ்சனையாய் நடத்தவும், அவர்களுடைய இருதயத்தை மாற்றினார்.
சங்கீதம் 105 : 25 [ ERVTA ]
105:25. எனவே எகிப்தியர்கள் யாக்கோபின் குடும்பத்தைப் பகைக்கத் தொடங்கினார்கள். அவர்களின் அடிமைகளுக்கு எதிரான திட்டங்கள் வகுத்தார்கள்.
சங்கீதம் 105 : 25 [ NET ]
105:25. He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ NLT ]
105:25. Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the LORD's servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ ASV ]
105:25. He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ ESV ]
105:25. He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ KJV ]
105:25. He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ RSV ]
105:25. He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ RV ]
105:25. He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ YLT ]
105:25. He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ ERVEN ]
105:25. So the Egyptians began to hate his people. They made plans against his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ WEB ]
105:25. He turned their heart to hate his people, To conspire against his servants.
சங்கீதம் 105 : 25 [ KJVP ]
105:25. He turned H2015 their heart H3820 to hate H8130 his people, H5971 to deal subtlely H5230 with his servants. H5650
❮
❯