சங்கீதம் 10 : 13 [ TOV ]
10:13. துன்மார்க்கன் தேவனை அசட்டைபண்ணி, "நீர் கேட்டு விசாரிப்பதில்லை" என்று தன் இருதயத்தில் சொல்லிக்கொள்வானேன்?
சங்கீதம் 10 : 13 [ ERVTA ]
10:13. தீயோர் தேவனுக்கு எதிராவார்கள். ஏனென்றால் தேவன் தங்களைத் தண்டி யாரென்று எண்ணுவார்கள்.
சங்கீதம் 10 : 13 [ NET ]
10:13. Why does the wicked man reject God? He says to himself, "You will not hold me accountable."
சங்கீதம் 10 : 13 [ NLT ]
10:13. Why do the wicked get away with despising God? They think, "God will never call us to account."
சங்கீதம் 10 : 13 [ ASV ]
10:13. Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
சங்கீதம் 10 : 13 [ ESV ]
10:13. Why does the wicked renounce God and say in his heart, "You will not call to account"?
சங்கீதம் 10 : 13 [ KJV ]
10:13. Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it.]
சங்கீதம் 10 : 13 [ RSV ]
10:13. Why does the wicked renounce God, and say in his heart, "Thou wilt not call to account"?
சங்கீதம் 10 : 13 [ RV ]
10:13. Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require {cf15i it}?
சங்கீதம் 10 : 13 [ YLT ]
10:13. Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.`
சங்கீதம் 10 : 13 [ ERVEN ]
10:13. The wicked turn against God because they think he will not punish them.
சங்கீதம் 10 : 13 [ WEB ]
10:13. Why does the wicked person condemn God, And say in his heart, "God won\'t call me into account?"
சங்கீதம் 10 : 13 [ KJVP ]
10:13. Wherefore H5921 H4100 doth the wicked H7563 contemn H5006 God H430 ? he hath said H559 in his heart, H3820 Thou wilt not H3808 require H1875 [it] .

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP