யோபு 9 : 3 [ TOV ]
9:3. அவர் அவனோடே வழக்காடச் சித்தமாயிருந்தால், ஆயிரத்தில் ஒன்றுக்காகிலும் அவருக்கு உத்தரவு சொல்லமாட்டானே.
யோபு 9 : 3 [ ERVTA ]
9:3. ஒருவன் தேவனிடம் வாதாட முடியாது! தேவன் 1,000 கேள்விகளைக் கேட்கமுடியும், ஒருவனும் ஒரு கேள்விக்குக்கூட பதில் கூற முடியாது!
யோபு 9 : 3 [ NET ]
9:3. If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
யோபு 9 : 3 [ NLT ]
9:3. If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
யோபு 9 : 3 [ ASV ]
9:3. If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
யோபு 9 : 3 [ ESV ]
9:3. If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
யோபு 9 : 3 [ KJV ]
9:3. If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
யோபு 9 : 3 [ RSV ]
9:3. If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
யோபு 9 : 3 [ RV ]
9:3. If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
யோபு 9 : 3 [ YLT ]
9:3. If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
யோபு 9 : 3 [ ERVEN ]
9:3. Anyone who chose to argue with him could not answer one question in a thousand!
யோபு 9 : 3 [ WEB ]
9:3. If he is pleased to contend with him, He can\'t answer him one time in a thousand.
யோபு 9 : 3 [ KJVP ]
9:3. If H518 he will H2654 contend H7378 with H5973 him , he cannot H3808 answer H6030 him one H259 of H4480 a thousand. H505

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP