யோபு 9 : 27 [ TOV ]
9:27. என் அங்கலாய்ப்பை நான் மறந்து, என் முகத்தின் துக்கத்தை மாற்றி, திடன்கொள்வேன் என்று சொன்னால்,
யோபு 9 : 27 [ ERVTA ]
9:27. ‘நான் முறையிடுவதில்லை, என் வேதனையை மறப்பேன், என் முகத்தில் புன்னகை பொலிவேன்!’ என்று நான் கூறினால்,
யோபு 9 : 27 [ NET ]
9:27. If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression and be cheerful,'
யோபு 9 : 27 [ NLT ]
9:27. If I decided to forget my complaints, to put away my sad face and be cheerful,
யோபு 9 : 27 [ ASV ]
9:27. If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
யோபு 9 : 27 [ ESV ]
9:27. If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and be of good cheer,'
யோபு 9 : 27 [ KJV ]
9:27. If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
யோபு 9 : 27 [ RSV ]
9:27. If I say, `I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
யோபு 9 : 27 [ RV ]
9:27. If I say, I will forget my complaint, I will put off my {cf15i sad} countenance, and be of good cheer:
யோபு 9 : 27 [ YLT ]
9:27. Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
யோபு 9 : 27 [ ERVEN ]
9:27. "I could say, 'I will not complain. I will forget my pain and put a smile on my face.'
யோபு 9 : 27 [ WEB ]
9:27. If I say, \'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;\'
யோபு 9 : 27 [ KJVP ]
9:27. If H518 I say, H559 I will forget H7911 my complaint, H7879 I will leave off H5800 my heaviness, H6440 and comfort H1082 [myself] :

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP