யோபு 33 : 23 [ TOV ]
33:23. ஆயிரத்தில் ஒருவராகிய சாமாசிபண்ணுகிற தூதனானவர் மனுஷனுக்குத் தம்முடைய நிதானத்தை அறிவிக்கும்படிக்கு, அவனுக்கு அநுசாரியாயிருந்தாரேயாகில்,
யோபு 33 : 23 [ ERVTA ]
33:23. "தேவனிடம் ஆயிரக்கணக்காக தூதர்கள் இருப்பார்கள். அத்தூதர்களுள் ஒருவன் அம்மனிதனைக் கண்ணோக்கிக் கொண்டிருக்கலாம். அந்த தூதன் அம்மனிதனுக்காகப் பரிந்துபேசி அவன் செய்த நற்செயல்களை எடுத்துரைக்கலாம்.
யோபு 33 : 23 [ NET ]
33:23. If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;
யோபு 33 : 23 [ NLT ]
33:23. "But if an angel from heaven appears-- a special messenger to intercede for a person and declare that he is upright--
யோபு 33 : 23 [ ASV ]
33:23. If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
யோபு 33 : 23 [ ESV ]
33:23. If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,
யோபு 33 : 23 [ KJV ]
33:23. If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
யோபு 33 : 23 [ RSV ]
33:23. If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him;
யோபு 33 : 23 [ RV ]
33:23. If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
யோபு 33 : 23 [ YLT ]
33:23. If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
யோபு 33 : 23 [ ERVEN ]
33:23. But maybe one of God's thousands of angels is watching over them, to speak for them and tell about the good things they have done.
யோபு 33 : 23 [ WEB ]
33:23. "If there is beside him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show to man what is right for him;
யோபு 33 : 23 [ KJVP ]
33:23. If H518 there be H3426 a messenger H4397 with H5921 him , an interpreter, H3887 one H259 among H4480 a thousand, H505 to show H5046 unto man H120 his uprightness: H3476

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP