ஆதியாகமம் 43 : 6 [ TOV ]
43:6. அதற்கு இஸ்ரவேல்: உங்களுக்கு இன்னும் ஒரு சகோதரன் உண்டென்று நீங்கள் அந்த மனிதனுக்குச் சொல்லி, ஏன் எனக்கு இந்தத் துன்பத்தை வருவித்தீர்கள் என்றான்.
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ ERVTA ]
43:6. இஸ்ரவேல் (யாக்கோபு) "அவனிடம் ஏன் உங்கள் இளைய சகோதரனைப்பற்றி சொன்னீர்கள்? ஏன் இதுபோல் ஒரு கெட்டச் செயலை எனக்குச் செய்தீர்கள்?" என்று கேட்டான்.
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ NET ]
43:6. Israel said, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had one more brother?"
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ NLT ]
43:6. "Why were you so cruel to me?" Jacob moaned. "Why did you tell him you had another brother?"
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ ASV ]
43:6. And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ ESV ]
43:6. Israel said, "Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?"
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ KJV ]
43:6. And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ RSV ]
43:6. Israel said, "Why did you treat me so ill as to tell the man that you had another brother?"
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ RV ]
43:6. And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ YLT ]
43:6. And Israel saith, `Why did ye evil to me, by declaring to the man that ye had yet a brother?`
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ ERVEN ]
43:6. Israel said, "Why did you tell him you had another brother? Why did you do such a bad thing to me?"
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ WEB ]
43:6. Israel said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?"
ஆதியாகமம் 43 : 6 [ KJVP ]
43:6. And Israel H3478 said, H559 Wherefore H4100 dealt ye [so] ill H7489 with me, [as] to tell H5046 the man H376 whether ye had yet H5750 a brother H251 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP