ஆதியாகமம் 30 : 14 [ TOV ]
30:14. கோதுமை அறுப்பு நாட்களிலே ரூபன் வயல்வெளியிலே போய், தூதாயீம் கனிகளைக் கண்டெடுத்து, அவைகளைக் கொண்டுவந்து தன் தாயாகிய லேயாளிடத்தில் கொடுத்தான். அப்பொழுது ராகேல் லேயாளை நோக்கி: உன் குமாரனுடைய தூதாயீம் கனியில் எனக்குக் கொஞ்சம் தா என்றாள்.
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ ERVTA ]
30:14. கோதுமை அறுவடைக் காலத்தில் ரூபன் வயலுக்குப் போனான். அங்கு சில புதுவகை மலர்களைக் கண்டான். அதனைப் பறித்துக் கொண்டு தன் தாயான லேயாளிடம் வந்தான். ராகேல் இதனைப் பார்த்து, "உன் மகன் கொண்டுவந்த மலர்களில் சிலவற்றை எனக்குக் கொடு" என்று கேட்டாள்.
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ NET ]
30:14. At the time of the wheat harvest Reuben went out and found some mandrake plants in a field and brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Give me some of your son's mandrakes."
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ NLT ]
30:14. One day during the wheat harvest, Reuben found some mandrakes growing in a field and brought them to his mother, Leah. Rachel begged Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ ASV ]
30:14. And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy sons mandrakes.
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ ESV ]
30:14. In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ KJV ]
30:14. And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ RSV ]
30:14. In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Give me, I pray, some of your son's mandrakes."
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ RV ]
30:14. And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son-s mandrakes.
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ YLT ]
30:14. And Reuben goeth in the days of wheat-harvest, and findeth love-apples in the field, and bringeth them in unto Leah, his mother, and Rachel saith unto Leah, `Give to me, I pray thee, of the love-apples of thy son.`
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ ERVEN ]
30:14. During the wheat harvest Reuben went into the fields and found some special flowers. He brought them to his mother Leah. But Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's flowers."
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ WEB ]
30:14. Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother, Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son\'s mandrakes."
ஆதியாகமம் 30 : 14 [ KJVP ]
30:14. And Reuben H7205 went H1980 in the days H3117 of wheat H2406 harvest, H7105 and found H4672 mandrakes H1736 in the field, H7704 and brought H935 them unto H413 his mother H517 Leah. H3812 Then Rachel H7354 said H559 to H413 Leah, H3812 Give H5414 me , I pray thee, H4994 of thy son's H1121 mandrakes H4480 H1736 .

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP