ஆதியாகமம் 30 : 1 [ TOV ]
30:1. ராகேல் தான் யாக்கோபுக்குப் பிள்ளைகளைப் பெறாததைக்கண்டு, தன் சகோதரியின்மேல் பொறாமைகொண்டு, யாக்கோபை நோக்கி: எனக்குப் பிள்ளைகொடும், இல்லாவிட்டால் நான் சாகிறேன் என்றாள்.
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ ERVTA ]
30:1. ராகேல், தன்னால் யாக்கோபுக்குக் குழந்தைகளைக் கொடுக்க முடியவில்லையே என்று வருத்தப்பட்டாள். அவளுக்கு தன் சகோதரி லேயாள் மீது பொறாமை வந்தது. அவள் யாக்கோபிடம் "எனக்குக் குழந்தையைக் கொடும் அல்லது நான் மரித்துப் போவேன்" என்றாள்.
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ NET ]
30:1. When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, "Give me children or I'll die!"
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ NLT ]
30:1. When Rachel saw that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She pleaded with Jacob, "Give me children, or I'll die!"
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ ASV ]
30:1. And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ ESV ]
30:1. When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ KJV ]
30:1. And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ RSV ]
30:1. When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ RV ]
30:1. And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ YLT ]
30:1. And Rachel seeth that she hath not borne to Jacob, and Rachel is envious of her sister, and saith unto Jacob, `Give me sons, and if there is none -- I die.`
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ ERVEN ]
30:1. Rachel saw that she was not giving Jacob any children. She became jealous of her sister Leah. So Rachel said to Jacob, "Give me children, or I will die!"
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ WEB ]
30:1. When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or else I will die."
ஆதியாகமம் 30 : 1 [ KJVP ]
30:1. And when Rachel H7354 saw H7200 that H3588 she bore Jacob no children H3205 H3808, H3290 Rachel H7354 envied H7065 her sister; H269 and said H559 unto H413 Jacob, H3290 Give H3051 me children, H1121 or H518 else H369 I H595 die. H4191

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP