தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
27. ஆனாலும் அவர்: நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, உங்களை அறியேன், அக்கிரமக்காரராகிய நீங்களெல்லாரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று சொல்லுவார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

27. ஆனாலும் அவர்: நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, உங்களை அறியேன், அக்கிரமக்காரராகிய நீங்களெல்லாரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று சொல்லுவார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
27. அப்போது அவன், ԅஉங்களை நான் அறியேன். எங்கிருந்து வருகிறீர்கள். என்னிடமிருந்து போய்விடுங்கள். நீங்கள் பிழைகளைச் செய்கிற மனிதர்கள் என்பான்.

IRVTA
27. ஆனாலும் அவர்: நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, உங்களை அறியேன், அக்கிரமக்காரர்களாகிய நீங்களெல்லோரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று சொல்லுவார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
27. ஆனாலும் அவர், "நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ எனக்குத் தெரியாது. தீங்கு செய்வோரே, அனைவரும் என்னைவிட்டு அகன்று போங்கள்" என உங்களிடம் சொல்வார்.

RCTA
27. ஆனால், அவர், 'நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, யானறியேன். அநீதிபுரியும் அனைவரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள்' என்பார்.



KJV
27. {SCJ}But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity. {SCJ.}

AMP
27. "And He will say, 'I say to you*, I do not know you*, where you* are from. Depart from Me, all you* workers of unrighteousness!'

KJVP
27. {SCJ} But G2532 CONJ he shall say G2046 V-FAI-3S , I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , I know G1492 V-RAI-1S you G5209 P-2AP not G3756 PRT-N whence G4159 ADV-I ye are G2075 V-PXI-2P ; depart G868 V-2AAM-2P from G575 PREP me G1700 P-1GS , all G3956 A-NPM [ ye G3588 T-GSF ] workers G2040 N-NPM of iniquity G93 N-GSF . {SCJ.}

YLT
27. and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness.

ASV
27. and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

WEB
27. He will say, 'I tell you, I don't know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.'

NASB
27. Then he will say to you, 'I do not know where (you) are from. Depart from me, all you evildoers!'

ESV
27. But he will say, 'I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!'

RV
27. and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

RSV
27. But he will say, `I tell you, I do not know where you come from; depart from me, all you workers of iniquity!'

NKJV
27. "But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'

MKJV
27. But He shall say, I tell you, I do not know you; from where you are. Depart from Me, all workers of unrighteousness!

AKJV
27. But he shall say, I tell you, I know you not from where you are; depart from me, all you workers of iniquity.

NRSV
27. But he will say, 'I do not know where you come from; go away from me, all you evildoers!'

NIV
27. "But he will reply,`I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'

NIRV
27. "But he will reply, 'I don't know you. And I don't know where you come from. Get away from me, all you who do evil!'

NLT
27. And he will reply, 'I tell you, I don't know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.'

MSG
27. only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'

GNB
27. But he will say again, 'I don't know where you come from. Get away from me, all you wicked people!'

NET
27. But he will reply, 'I don't know where you come from! Go away from me, all you evildoers!'

ERVEN
27. Then he will say to you, 'I don't know you. Where did you come from? Get away from me! You are all people who do wrong!'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 35
  • ஆனாலும் அவர்: நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, உங்களை அறியேன், அக்கிரமக்காரராகிய நீங்களெல்லாரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று சொல்லுவார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ஆனாலும் அவர்: நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, உங்களை அறியேன், அக்கிரமக்காரராகிய நீங்களெல்லாரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று சொல்லுவார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    அப்போது அவன், ԅஉங்களை நான் அறியேன். எங்கிருந்து வருகிறீர்கள். என்னிடமிருந்து போய்விடுங்கள். நீங்கள் பிழைகளைச் செய்கிற மனிதர்கள் என்பான்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் அவர்: நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, உங்களை அறியேன், அக்கிரமக்காரர்களாகிய நீங்களெல்லோரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று சொல்லுவார் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    ஆனாலும் அவர், "நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ எனக்குத் தெரியாது. தீங்கு செய்வோரே, அனைவரும் என்னைவிட்டு அகன்று போங்கள்" என உங்களிடம் சொல்வார்.
  • RCTA

    ஆனால், அவர், 'நீங்கள் எவ்விடத்தாரோ, யானறியேன். அநீதிபுரியும் அனைவரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள்' என்பார்.
  • KJV

    But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • AMP

    "And He will say, 'I say to you*, I do not know you*, where you* are from. Depart from Me, all you* workers of unrighteousness!'
  • KJVP

    But G2532 CONJ he shall say G2046 V-FAI-3S , I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , I know G1492 V-RAI-1S you G5209 P-2AP not G3756 PRT-N whence G4159 ADV-I ye are G2075 V-PXI-2P ; depart G868 V-2AAM-2P from G575 PREP me G1700 P-1GS , all G3956 A-NPM ye G3588 T-GSF workers G2040 N-NPM of iniquity G93 N-GSF .
  • YLT

    and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness.
  • ASV

    and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • WEB

    He will say, 'I tell you, I don't know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.'
  • NASB

    Then he will say to you, 'I do not know where (you) are from. Depart from me, all you evildoers!'
  • ESV

    But he will say, 'I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!'
  • RV

    and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • RSV

    But he will say, `I tell you, I do not know where you come from; depart from me, all you workers of iniquity!'
  • NKJV

    "But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'
  • MKJV

    But He shall say, I tell you, I do not know you; from where you are. Depart from Me, all workers of unrighteousness!
  • AKJV

    But he shall say, I tell you, I know you not from where you are; depart from me, all you workers of iniquity.
  • NRSV

    But he will say, 'I do not know where you come from; go away from me, all you evildoers!'
  • NIV

    "But he will reply,`I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!'
  • NIRV

    "But he will reply, 'I don't know you. And I don't know where you come from. Get away from me, all you who do evil!'
  • NLT

    And he will reply, 'I tell you, I don't know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.'
  • MSG

    only to be interrupted with his abrupt, 'Your kind of knowing can hardly be called knowing. You don't know the first thing about me.'
  • GNB

    But he will say again, 'I don't know where you come from. Get away from me, all you wicked people!'
  • NET

    But he will reply, 'I don't know where you come from! Go away from me, all you evildoers!'
  • ERVEN

    Then he will say to you, 'I don't know you. Where did you come from? Get away from me! You are all people who do wrong!'
Total 35 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References