தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
19. ஜனங்களில் உன்னை அறிந்த அனைவரும் உன்னிமித்தம் திகைப்பார்கள்; மகா பயங்கரமாவாய்; இனி ஒருபோதும் இருக்கமாட்டாய் என்று உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

19. ஜனங்களில் உன்னை அறிந்த அனைவரும் உன்னிமித்தம் திகைப்பார்கள்; மகா பயங்கரமாவாய்; இனி ஒருபோதும் இருக்கமாட்டாய் என்று உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
19. மற்ற நாடுகளில் உள்ள ஜனங்கள் அனைவரும் உனக்கு என்ன நடந்தது என்பதை அறிந்து திகைத்தார்கள். உனக்கு நடந்தது ஜனங்களை அஞ்சும்படிச் செய்யும். நீ முடிவடைந்தாய்!"‘

IRVTA
19. மக்களில் உன்னை அறிந்த அனைவரும் உனக்காக திகைப்பார்கள்; மகா பயங்கரமாவாய்; இனி ஒருபோதும் இருக்கமாட்டாய் என்று சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

ECTA
19. உன்னைத் தெரிந்த எல்லா நாடுகளும் உன்னைக் கண்டு மருண்டு திகிலுறுகின்றன. நடுங்கற்குரிய முடிவுக்கு வந்து விட்டாய் நீ; இனிமேல் நீ இருக்கமாட்டாய். "

RCTA
19. உன்னைக் கண்டிருந்த மக்களெல்லாம், இப்பொழுது பார்த்துப் பயந்து வியக்கிறார்கள்; கொடியதொரு முடிவை நீ அடைந்தாய்; இனி என்றென்றும் இருக்க மாட்டாய்."



KJV
19. All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never [shalt] thou [be] any more.

AMP
19. All who know you among the people are astonished and appalled at you; you have come to a horrible end and shall never return to being. [Isa. 23; Joel 3:4-8; Amos 1:9, 10; Zech. 9:3, 4.]

KJVP
19. All H3605 NMS they that know H3045 thee among the people H5971 shall be astonished H8074 at H5921 PREP-2MS thee : thou shalt be H1961 VQQ2MS a terror H1091 NFP , and never H369 [ shalt ] thou [ be ] any more H5704 PREP .

YLT
19. All knowing thee among the peoples Have been astonished at thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age.`

ASV
19. All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.

WEB
19. All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you are become a terror, and you shall nevermore have any being.

NASB
19. Among the peoples, all who knew you stand aghast at you; You have become a horror, you shall be no more.

ESV
19. All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever."

RV
19. All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

RSV
19. All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever."

NKJV
19. All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And [shall be] no more forever." ' "

MKJV
19. All who know you among the peoples shall be astonished at you; you shall be terrors, and you will not be forever.

AKJV
19. All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.

NRSV
19. All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.

NIV
19. All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

NIRV
19. All of the nations that knew you are shocked because of what happened to you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever." ' "

NLT
19. All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you will exist no more."

MSG
19. All who once knew you now throw up their hands: 'This can't have happened! This has happened!'"

GNB
19. You are gone, gone forever, and all the nations that had come to know you are terrified, afraid that they will share your fate."

NET
19. All who know you among the peoples are shocked at you; you have become terrified and will be no more.'"

ERVEN
19. "'All the people in other nations were shocked about what happened to you. What happened to you will make people very afraid. You are finished!'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 26 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 26
  • ஜனங்களில் உன்னை அறிந்த அனைவரும் உன்னிமித்தம் திகைப்பார்கள்; மகா பயங்கரமாவாய்; இனி ஒருபோதும் இருக்கமாட்டாய் என்று உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ஜனங்களில் உன்னை அறிந்த அனைவரும் உன்னிமித்தம் திகைப்பார்கள்; மகா பயங்கரமாவாய்; இனி ஒருபோதும் இருக்கமாட்டாய் என்று உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    மற்ற நாடுகளில் உள்ள ஜனங்கள் அனைவரும் உனக்கு என்ன நடந்தது என்பதை அறிந்து திகைத்தார்கள். உனக்கு நடந்தது ஜனங்களை அஞ்சும்படிச் செய்யும். நீ முடிவடைந்தாய்!"‘
  • IRVTA

    மக்களில் உன்னை அறிந்த அனைவரும் உனக்காக திகைப்பார்கள்; மகா பயங்கரமாவாய்; இனி ஒருபோதும் இருக்கமாட்டாய் என்று சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ECTA

    உன்னைத் தெரிந்த எல்லா நாடுகளும் உன்னைக் கண்டு மருண்டு திகிலுறுகின்றன. நடுங்கற்குரிய முடிவுக்கு வந்து விட்டாய் நீ; இனிமேல் நீ இருக்கமாட்டாய். "
  • RCTA

    உன்னைக் கண்டிருந்த மக்களெல்லாம், இப்பொழுது பார்த்துப் பயந்து வியக்கிறார்கள்; கொடியதொரு முடிவை நீ அடைந்தாய்; இனி என்றென்றும் இருக்க மாட்டாய்."
  • KJV

    All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
  • AMP

    All who know you among the people are astonished and appalled at you; you have come to a horrible end and shall never return to being. Isa. 23; Joel 3:4-8; Amos 1:9, 10; Zech. 9:3, 4.
  • KJVP

    All H3605 NMS they that know H3045 thee among the people H5971 shall be astonished H8074 at H5921 PREP-2MS thee : thou shalt be H1961 VQQ2MS a terror H1091 NFP , and never H369 shalt thou be any more H5704 PREP .
  • YLT

    All knowing thee among the peoples Have been astonished at thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age.`
  • ASV

    All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • WEB

    All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you are become a terror, and you shall nevermore have any being.
  • NASB

    Among the peoples, all who knew you stand aghast at you; You have become a horror, you shall be no more.
  • ESV

    All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever."
  • RV

    All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
  • RSV

    All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more for ever."
  • NKJV

    All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever." ' "
  • MKJV

    All who know you among the peoples shall be astonished at you; you shall be terrors, and you will not be forever.
  • AKJV

    All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.
  • NRSV

    All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.
  • NIV

    All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"
  • NIRV

    All of the nations that knew you are shocked because of what happened to you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever." ' "
  • NLT

    All who knew you are appalled at your fate. You have come to a terrible end, and you will exist no more."
  • MSG

    All who once knew you now throw up their hands: 'This can't have happened! This has happened!'"
  • GNB

    You are gone, gone forever, and all the nations that had come to know you are terrified, afraid that they will share your fate."
  • NET

    All who know you among the peoples are shocked at you; you have become terrified and will be no more.'"
  • ERVEN

    "'All the people in other nations were shocked about what happened to you. What happened to you will make people very afraid. You are finished!'"
Total 26 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 26
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References