தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம்
TOV
27. அவன் தன் அடிமையானவன் பல்லையாவது தன் அடிமைப்பெண்ணின் பல்லையாவது உதிர அடித்தால், அவன் பல்லுக்குப்பதிலாக அவனை விடுதலைபண்ணிவிடவேண்டும்.

27. அவன் தன் அடிமையானவன் பல்லையாவது தன் அடிமைப்பெண்ணின் பல்லையாவது உதிர அடித்தால், அவன் பல்லுக்குப்பதிலாக அவனை விடுதலைபண்ணிவிடவேண்டும்.

ERVTA
27. ஒரு எஜமானன் தன் அடிமையை வாயில் அடித்து, அடிமை பல்லை இழக்க நேர்ந்தால் அடிமையை விடுதலை செய்யவேண்டும். அவன் விடுதலைக்கு அவன் பல்லே விலையாக அமையும். இது ஆண் அல்லது பெண் அடிமைக்கும் பொருந்தும்.

IRVTA
27. அவன் தன்னுடைய அடிமையின் பல்லையோ தன்னுடைய அடிமைப்பெண்ணின் பல்லையோ விழும்படி அடித்தால், அவனுடைய பல்லுக்குப் பதிலாக அவனை விடுதலை செய்துவிடவேண்டும். [PE][PS]

ECTA
27. ஒருவர் தம் அடிமைப் பெண்ணின் பல்லை உடைத்துவிட்டால், பல்லுக்கு ஈடாக விடுதலை அளித்து அனுப்பிவிடவேண்டும்.

RCTA
27. அப்படியே அவன் தன் ஊழியனுடைய பல்லோ, ஊழியக்காரியினுடைய பல்லோ உதிர அடித்திருந்தால், அவர்களை விடுதலை செய்யக்கடவான்.



KJV
27. And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.

AMP
27. And if he knocks out his manservant's tooth or his maidservant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

KJVP
27. And if H518 W-PART he smite out H5307 his manservant H5650 \'s tooth H8127 , or H176 CONJ his maidservant H519 \'s tooth H8127 ; he shall let him go H7971 VPY3MS-3MS free H2670 for his tooth\'s sake H8478 NMS .

YLT
27. and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.

ASV
27. And if he smite out his man-servants tooth, or his maid-servants tooth, he shall let him go free for his tooths sake.

WEB
27. If he strikes out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

NASB
27. If he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free in compensation for the tooth.

ESV
27. If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.

RV
27. And if he smite out his manservant-s tooth, or his maidservant-s tooth; he shall let him go free for his tooth-s sake.

RSV
27. If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free for the tooth's sake.

NKJV
27. "And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.

MKJV
27. And if he strikes out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth, he shall let him go free on account of his tooth.

AKJV
27. And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

NRSV
27. If the owner knocks out a tooth of a male or female slave, the slave shall be let go, a free person, to compensate for the tooth.

NIV
27. And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth.

NIRV
27. "Suppose he knocks out the tooth of a male or female servant. Then he must let the servant go free to pay for the tooth.

NLT
27. And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.

MSG
27. If the owner knocks out the tooth of the male or female slave, the slave must be released and go free because of the tooth.

GNB
27. If he knocks out a tooth, he is to free the slave as payment for the tooth.

NET
27. If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.

ERVEN
27. If a master hits his slave in the mouth, and the slave loses a tooth, then the slave will be allowed to go free. The slave's tooth is payment for the slave's freedom. This is the same for a man or a woman slave.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 36 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 36
  • அவன் தன் அடிமையானவன் பல்லையாவது தன் அடிமைப்பெண்ணின் பல்லையாவது உதிர அடித்தால், அவன் பல்லுக்குப்பதிலாக அவனை விடுதலைபண்ணிவிடவேண்டும்.
  • அவன் தன் அடிமையானவன் பல்லையாவது தன் அடிமைப்பெண்ணின் பல்லையாவது உதிர அடித்தால், அவன் பல்லுக்குப்பதிலாக அவனை விடுதலைபண்ணிவிடவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஒரு எஜமானன் தன் அடிமையை வாயில் அடித்து, அடிமை பல்லை இழக்க நேர்ந்தால் அடிமையை விடுதலை செய்யவேண்டும். அவன் விடுதலைக்கு அவன் பல்லே விலையாக அமையும். இது ஆண் அல்லது பெண் அடிமைக்கும் பொருந்தும்.
  • IRVTA

    அவன் தன்னுடைய அடிமையின் பல்லையோ தன்னுடைய அடிமைப்பெண்ணின் பல்லையோ விழும்படி அடித்தால், அவனுடைய பல்லுக்குப் பதிலாக அவனை விடுதலை செய்துவிடவேண்டும். PEPS
  • ECTA

    ஒருவர் தம் அடிமைப் பெண்ணின் பல்லை உடைத்துவிட்டால், பல்லுக்கு ஈடாக விடுதலை அளித்து அனுப்பிவிடவேண்டும்.
  • RCTA

    அப்படியே அவன் தன் ஊழியனுடைய பல்லோ, ஊழியக்காரியினுடைய பல்லோ உதிர அடித்திருந்தால், அவர்களை விடுதலை செய்யக்கடவான்.
  • KJV

    And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
  • AMP

    And if he knocks out his manservant's tooth or his maidservant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
  • KJVP

    And if H518 W-PART he smite out H5307 his manservant H5650 \'s tooth H8127 , or H176 CONJ his maidservant H519 \'s tooth H8127 ; he shall let him go H7971 VPY3MS-3MS free H2670 for his tooth\'s sake H8478 NMS .
  • YLT

    and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
  • ASV

    And if he smite out his man-servants tooth, or his maid-servants tooth, he shall let him go free for his tooths sake.
  • WEB

    If he strikes out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
  • NASB

    If he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free in compensation for the tooth.
  • ESV

    If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.
  • RV

    And if he smite out his manservant-s tooth, or his maidservant-s tooth; he shall let him go free for his tooth-s sake.
  • RSV

    If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free for the tooth's sake.
  • NKJV

    "And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.
  • MKJV

    And if he strikes out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth, he shall let him go free on account of his tooth.
  • AKJV

    And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
  • NRSV

    If the owner knocks out a tooth of a male or female slave, the slave shall be let go, a free person, to compensate for the tooth.
  • NIV

    And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth.
  • NIRV

    "Suppose he knocks out the tooth of a male or female servant. Then he must let the servant go free to pay for the tooth.
  • NLT

    And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • MSG

    If the owner knocks out the tooth of the male or female slave, the slave must be released and go free because of the tooth.
  • GNB

    If he knocks out a tooth, he is to free the slave as payment for the tooth.
  • NET

    If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.
  • ERVEN

    If a master hits his slave in the mouth, and the slave loses a tooth, then the slave will be allowed to go free. The slave's tooth is payment for the slave's freedom. This is the same for a man or a woman slave.
Total 36 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 36
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References