தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 சாமுவேல்
TOV
23. அது மரித்திருக்கிற இப்போது நான் உபவாசிக்க வேண்டியது என்ன? இனி நான் அதைத் திரும்பிவரப்பண்ணக்கூடுமோ? நான் அதினிடத்துக்குப் போவேனே அல்லாமல், அது என்னிடத்துக்குத் திரும்பி வரப்போகிறது இல்லை என்றான்.

23. அது மரித்திருக்கிற இப்போது நான் உபவாசிக்க வேண்டியது என்ன? இனி நான் அதைத் திரும்பிவரப்பண்ணக்கூடுமோ? நான் அதினிடத்துக்குப் போவேனே அல்லாமல், அது என்னிடத்துக்குத் திரும்பி வரப்போகிறது இல்லை என்றான்.

ERVTA
23. இப்போது குழந்தை மரித்துப்போனது, நான் உண்ண மறுத்து பயன் என்ன? அதனால் குழந்தையை உயிருடன் கொண்டுவர முடியுமா? முடியாது! ஒரு நாள் நானும் அவனிடம் செல்வேன், ஆனால் அவனோ என்னிடம் வரமுடியாது" என்றான்.

IRVTA
23. அது இறந்திருக்க, இப்போது நான் ஏன் உபவாசிக்க வேண்டும்? இனி நான் அதைத் திரும்பிவரச்செய்ய முடியுமோ? நான் அதினிடம் போவேனே தவிர, அது என்னிடம் திரும்பி வரப்போகிறது இல்லை என்றான்.

ECTA
23. இப்போது அவன் இறந்துவிட்டான். இனி நான் ஏன் உண்ணா நோன்பு இருக்கவேண்டும்? என்னால் அவனைத் திருப்பி கொண்டுவர முடியுமா? நான் தான் அவனிடம் சொல்ல முடியுமோ ஒழிய, அவன் என்னிடம் திரும்பி வர மாட்டான்" என்று கூறினார்.

RCTA
23. இப்பொழுது அது இறந்து விட்டது. இனி நான் நோன்பு காக்க வேண்டியது ஏன்? அதைத் திரும்பி வரச் செய்ய என்னால் கூடுமா? நான் அதனிடம் போவேனேயன்றி, அது என்னிடம் கட்டாயம் வரப்போகிறதில்லை" என்று பதில் கூறினார்.



KJV
23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

AMP
23. But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

KJVP
23. But now H6258 W-ADV he is dead H4191 , wherefore H4100 L-IPRO should I H589 PPRO-1MS fast H6684 ? can H3201 I bring him back H7725 again H5750 ADV ? I H589 PPRO-1MS shall go H1980 to H413 PREP-3MS him , but he H1931 W-PPRO-3MS shall not H3808 ADV return H7725 VQY3MS to H413 me .

YLT
23. and now, he hath died, why [is] this -- I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.`

ASV
23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

WEB
23. But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

NASB
23. But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

ESV
23. But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

RV
23. But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

RSV
23. But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

NKJV
23. "But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me."

MKJV
23. But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

AKJV
23. But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

NRSV
23. But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."

NIV
23. But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."

NIRV
23. But now he's dead. So why should I go without eating? Can I bring him back to life again? Someday I'll go to him. But he won't return to me."

NLT
23. But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me."

MSG
23. But now that he's dead, why fast? Can I bring him back now? I can go to him, but he can't come to me."

GNB
23. But now that he is dead, why should I fast? Could I bring the child back to life? I will some day go to where he is, but he can never come back to me."

NET
23. But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!'"

ERVEN
23. But now the baby is dead, so why should I refuse to eat? Can I bring the baby back to life? No. Some day I will go to him, but he cannot come back to me."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 31
  • அது மரித்திருக்கிற இப்போது நான் உபவாசிக்க வேண்டியது என்ன? இனி நான் அதைத் திரும்பிவரப்பண்ணக்கூடுமோ? நான் அதினிடத்துக்குப் போவேனே அல்லாமல், அது என்னிடத்துக்குத் திரும்பி வரப்போகிறது இல்லை என்றான்.
  • அது மரித்திருக்கிற இப்போது நான் உபவாசிக்க வேண்டியது என்ன? இனி நான் அதைத் திரும்பிவரப்பண்ணக்கூடுமோ? நான் அதினிடத்துக்குப் போவேனே அல்லாமல், அது என்னிடத்துக்குத் திரும்பி வரப்போகிறது இல்லை என்றான்.
  • ERVTA

    இப்போது குழந்தை மரித்துப்போனது, நான் உண்ண மறுத்து பயன் என்ன? அதனால் குழந்தையை உயிருடன் கொண்டுவர முடியுமா? முடியாது! ஒரு நாள் நானும் அவனிடம் செல்வேன், ஆனால் அவனோ என்னிடம் வரமுடியாது" என்றான்.
  • IRVTA

    அது இறந்திருக்க, இப்போது நான் ஏன் உபவாசிக்க வேண்டும்? இனி நான் அதைத் திரும்பிவரச்செய்ய முடியுமோ? நான் அதினிடம் போவேனே தவிர, அது என்னிடம் திரும்பி வரப்போகிறது இல்லை என்றான்.
  • ECTA

    இப்போது அவன் இறந்துவிட்டான். இனி நான் ஏன் உண்ணா நோன்பு இருக்கவேண்டும்? என்னால் அவனைத் திருப்பி கொண்டுவர முடியுமா? நான் தான் அவனிடம் சொல்ல முடியுமோ ஒழிய, அவன் என்னிடம் திரும்பி வர மாட்டான்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    இப்பொழுது அது இறந்து விட்டது. இனி நான் நோன்பு காக்க வேண்டியது ஏன்? அதைத் திரும்பி வரச் செய்ய என்னால் கூடுமா? நான் அதனிடம் போவேனேயன்றி, அது என்னிடம் கட்டாயம் வரப்போகிறதில்லை" என்று பதில் கூறினார்.
  • KJV

    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
  • AMP

    But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
  • KJVP

    But now H6258 W-ADV he is dead H4191 , wherefore H4100 L-IPRO should I H589 PPRO-1MS fast H6684 ? can H3201 I bring him back H7725 again H5750 ADV ? I H589 PPRO-1MS shall go H1980 to H413 PREP-3MS him , but he H1931 W-PPRO-3MS shall not H3808 ADV return H7725 VQY3MS to H413 me .
  • YLT

    and now, he hath died, why is this -- I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.`
  • ASV

    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
  • WEB

    But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
  • NASB

    But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
  • ESV

    But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
  • RV

    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
  • RSV

    But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
  • NKJV

    "But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me."
  • MKJV

    But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
  • AKJV

    But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
  • NRSV

    But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
  • NIV

    But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
  • NIRV

    But now he's dead. So why should I go without eating? Can I bring him back to life again? Someday I'll go to him. But he won't return to me."
  • NLT

    But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me."
  • MSG

    But now that he's dead, why fast? Can I bring him back now? I can go to him, but he can't come to me."
  • GNB

    But now that he is dead, why should I fast? Could I bring the child back to life? I will some day go to where he is, but he can never come back to me."
  • NET

    But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!'"
  • ERVEN

    But now the baby is dead, so why should I refuse to eat? Can I bring the baby back to life? No. Some day I will go to him, but he cannot come back to me."
Total 31 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References