தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 சாமுவேல்
TOV
3. நான் புறப்பட்டுவந்து, நீர் வெளியிலிருக்கும் இடத்தில் என் தகப்பன் பக்கத்திலே நின்று, உமக்காக என் தகப்பனோடே பேசி, நடக்கும் காரியத்தைக் கண்டு, உமக்கு அறிவிப்பேன் என்றான்.

3. நான் புறப்பட்டுவந்து, நீர் வெளியிலிருக்கும் இடத்தில் என் தகப்பன் பக்கத்திலே நின்று, உமக்காக என் தகப்பனோடே பேசி, நடக்கும் காரியத்தைக் கண்டு, உமக்கு அறிவிப்பேன் என்றான்.

ERVTA
3. 3.

IRVTA
3. நான் புறப்பட்டுவந்து, நீர் வெளியிலிருக்கும் இடத்தில் என்னுடைய தகப்பன் பக்கத்திலே நின்று, உமக்காக என்னுடைய தகப்பனோடு பேசி, நடக்கும் காரியத்தைக் கண்டு, உமக்கு அறிவிப்பேன் என்றான்.

ECTA
3. நீ வெளியில் இருக்கும் சமயத்தில் நான் என் தந்தையின் அருகில் இருந்துக் கொண்டு, உன்னைப் பற்றி அவரிடம் பேச்சுக் கொடுப்பேன்; அப்படி நான் அறிகிறதையெல்லாம் உனக்குத் தெரிவிப்பேன்" என்றான்.

RCTA
3. நான் எழுந்து, நீ வெளியில் எங்கெங்கு இருப்பாயோ, அங்கெல்லாம் என் தந்தை அருகில் நான் நிற்பேன். நான் உன்னைக் குறித்து என் தந்தையிடம் பேசி எனக்குத் தெரிந்தவற்றையெல்லாம் உனக்கு அறிவிப்பேன்" என்றான்.



KJV
3. And I will go out and stand beside my father in the field where thou [art,] and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.

AMP
3. And I will go out and stand beside my father in the field where you are; and I will converse with my father about you and if I learn anything, I will tell you.

KJVP
3. And I H589 W-PPRO-1MS will go out H3318 VQY1MS and stand H5975 beside H3027 my father H1 CMS-1MS in the field H7704 B-NMS where H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS [ art ] , and I H589 W-PPRO-1MS will commune H1696 VPY1MS with H413 PREP my father H1 CMS-1MS of thee ; and what H4100 IGAT I see H7200 , that I will tell H5046 thee .

YLT
3. and I -- I go out, and have stood by the side of my father in the field where thou [art], and I speak of thee unto my father, and have seen what [is coming], and have declared to thee.`

ASV
3. and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.

WEB
3. and I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will commune with my father of you; and if I see anything, I will tell you.

NASB
3. I, however, will go out and stand beside my father in the countryside where you are, and will speak to him about you. If I learn anything, I will let you know."

ESV
3. And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you. And if I learn anything I will tell you."

RV
3. and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.

RSV
3. and I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you; and if I learn anything I will tell you."

NKJV
3. "And I will go out and stand beside my father in the field where you [are,] and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you."

MKJV
3. And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk about you with my father. And I will tell you what I see.

AKJV
3. And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will commune with my father of you; and what I see, that I will tell you.

NRSV
3. I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you; if I learn anything I will tell you."

NIV
3. I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."

NIRV
3. My father and I will come and stand in the field where you are hiding. I'll speak to him about you. Then I'll tell you what I find out."

NLT
3. I'll ask my father to go out there with me, and I'll talk to him about you. Then I'll tell you everything I can find out."

MSG
3. I'll go out with my father into the field where you are hiding. I'll talk about you with my father and we'll see what he says. Then I'll report back to you."

GNB
3. I will go and stand by my father in the field where you are hiding, and I will speak to him about you. If I find out anything, I will let you know."

NET
3. I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak about you to my father. When I find out what the problem is, I will let you know."

ERVEN
3.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 24
  • நான் புறப்பட்டுவந்து, நீர் வெளியிலிருக்கும் இடத்தில் என் தகப்பன் பக்கத்திலே நின்று, உமக்காக என் தகப்பனோடே பேசி, நடக்கும் காரியத்தைக் கண்டு, உமக்கு அறிவிப்பேன் என்றான்.
  • நான் புறப்பட்டுவந்து, நீர் வெளியிலிருக்கும் இடத்தில் என் தகப்பன் பக்கத்திலே நின்று, உமக்காக என் தகப்பனோடே பேசி, நடக்கும் காரியத்தைக் கண்டு, உமக்கு அறிவிப்பேன் என்றான்.
  • ERVTA

    3.
  • IRVTA

    நான் புறப்பட்டுவந்து, நீர் வெளியிலிருக்கும் இடத்தில் என்னுடைய தகப்பன் பக்கத்திலே நின்று, உமக்காக என்னுடைய தகப்பனோடு பேசி, நடக்கும் காரியத்தைக் கண்டு, உமக்கு அறிவிப்பேன் என்றான்.
  • ECTA

    நீ வெளியில் இருக்கும் சமயத்தில் நான் என் தந்தையின் அருகில் இருந்துக் கொண்டு, உன்னைப் பற்றி அவரிடம் பேச்சுக் கொடுப்பேன்; அப்படி நான் அறிகிறதையெல்லாம் உனக்குத் தெரிவிப்பேன்" என்றான்.
  • RCTA

    நான் எழுந்து, நீ வெளியில் எங்கெங்கு இருப்பாயோ, அங்கெல்லாம் என் தந்தை அருகில் நான் நிற்பேன். நான் உன்னைக் குறித்து என் தந்தையிடம் பேசி எனக்குத் தெரிந்தவற்றையெல்லாம் உனக்கு அறிவிப்பேன்" என்றான்.
  • KJV

    And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.
  • AMP

    And I will go out and stand beside my father in the field where you are; and I will converse with my father about you and if I learn anything, I will tell you.
  • KJVP

    And I H589 W-PPRO-1MS will go out H3318 VQY1MS and stand H5975 beside H3027 my father H1 CMS-1MS in the field H7704 B-NMS where H834 RPRO thou H859 PPRO-2MS art , and I H589 W-PPRO-1MS will commune H1696 VPY1MS with H413 PREP my father H1 CMS-1MS of thee ; and what H4100 IGAT I see H7200 , that I will tell H5046 thee .
  • YLT

    and I -- I go out, and have stood by the side of my father in the field where thou art, and I speak of thee unto my father, and have seen what is coming, and have declared to thee.`
  • ASV

    and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.
  • WEB

    and I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will commune with my father of you; and if I see anything, I will tell you.
  • NASB

    I, however, will go out and stand beside my father in the countryside where you are, and will speak to him about you. If I learn anything, I will let you know."
  • ESV

    And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you. And if I learn anything I will tell you."
  • RV

    and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.
  • RSV

    and I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you; and if I learn anything I will tell you."
  • NKJV

    "And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you."
  • MKJV

    And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk about you with my father. And I will tell you what I see.
  • AKJV

    And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will commune with my father of you; and what I see, that I will tell you.
  • NRSV

    I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you; if I learn anything I will tell you."
  • NIV

    I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."
  • NIRV

    My father and I will come and stand in the field where you are hiding. I'll speak to him about you. Then I'll tell you what I find out."
  • NLT

    I'll ask my father to go out there with me, and I'll talk to him about you. Then I'll tell you everything I can find out."
  • MSG

    I'll go out with my father into the field where you are hiding. I'll talk about you with my father and we'll see what he says. Then I'll report back to you."
  • GNB

    I will go and stand by my father in the field where you are hiding, and I will speak to him about you. If I find out anything, I will let you know."
  • NET

    I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak about you to my father. When I find out what the problem is, I will let you know."
  • ERVEN

Total 24 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References