தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
22. நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததை நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.

22. நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததை நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.

ERVTA
22. நீங்கள் எகிப்தில் ஏழை அடிமைகளாக இருந்ததை நினைத்துப்பாருங்கள். அதனால்தான் இந்த ஏழை ஜனங்களுக்காக இவைகளைச் செய்யுங்கள் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

IRVTA
22. நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததை நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன். [PE]

ECTA
22. எகிப்து நாட்டில் நீ அடிமையாய் இருந்ததை நினைவிலிருத்தி, இவற்றைச் செய்யும்படி, நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.

RCTA
22. நீயும் எகிப்திலே அடிமையாய் இருந்தாயென்று நினைத்துக்கொள். அதுபற்றி இவ்விதமாய்ச் செய்ய வேண்டுமென்று நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.



KJV
22. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

AMP
22. You shall [earnestly] remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.

KJVP
22. And thou shalt remember H2142 that H3588 CONJ thou wast H1961 VQQ2MS a bondman H5650 NMS in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 : therefore H3651 ADV I H595 PPRO-1MS command H6680 thee to do H6213 L-VQFC this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS .

YLT
22. and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.

ASV
22. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

WEB
22. You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.

NASB
22. For remember that you were once slaves in Egypt; that is why I command you to observe this rule.

ESV
22. You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.

RV
22. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

RSV
22. You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.

NKJV
22. "And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.

MKJV
22. And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.

AKJV
22. And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.

NRSV
22. Remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this.

NIV
22. Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.

NIRV
22. Remember that you were slaves in Egypt. That's why I'm commanding you to do those things.

NLT
22. Remember that you were slaves in the land of Egypt. That is why I am giving you this command.

MSG
22. Don't ever forget that you were a slave in Egypt. I command you: Do what I'm telling you.

GNB
22. Never forget that you were slaves in Egypt; that is why I have given you this command.

NET
22. Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.

ERVEN
22. Remember you were poor slaves in Egypt. That is why I tell you to do these things for the poor.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 22
  • நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததை நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
  • நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததை நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
  • ERVTA

    நீங்கள் எகிப்தில் ஏழை அடிமைகளாக இருந்ததை நினைத்துப்பாருங்கள். அதனால்தான் இந்த ஏழை ஜனங்களுக்காக இவைகளைச் செய்யுங்கள் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • IRVTA

    நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததை நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன். PE
  • ECTA

    எகிப்து நாட்டில் நீ அடிமையாய் இருந்ததை நினைவிலிருத்தி, இவற்றைச் செய்யும்படி, நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
  • RCTA

    நீயும் எகிப்திலே அடிமையாய் இருந்தாயென்று நினைத்துக்கொள். அதுபற்றி இவ்விதமாய்ச் செய்ய வேண்டுமென்று நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
  • KJV

    And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
  • AMP

    You shall earnestly remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
  • KJVP

    And thou shalt remember H2142 that H3588 CONJ thou wast H1961 VQQ2MS a bondman H5650 NMS in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 : therefore H3651 ADV I H595 PPRO-1MS command H6680 thee to do H6213 L-VQFC this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS .
  • YLT

    and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.
  • ASV

    And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
  • WEB

    You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
  • NASB

    For remember that you were once slaves in Egypt; that is why I command you to observe this rule.
  • ESV

    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
  • RV

    And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
  • RSV

    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
  • NKJV

    "And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
  • MKJV

    And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.
  • AKJV

    And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
  • NRSV

    Remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this.
  • NIV

    Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.
  • NIRV

    Remember that you were slaves in Egypt. That's why I'm commanding you to do those things.
  • NLT

    Remember that you were slaves in the land of Egypt. That is why I am giving you this command.
  • MSG

    Don't ever forget that you were a slave in Egypt. I command you: Do what I'm telling you.
  • GNB

    Never forget that you were slaves in Egypt; that is why I have given you this command.
  • NET

    Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.
  • ERVEN

    Remember you were poor slaves in Egypt. That is why I tell you to do these things for the poor.
Total 22 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References