தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
3. தன் குட்டிகளில் ஒன்று வளர்ந்து, பாலசிங்கமாகி, இரைதேடப் பழகி, மனுஷரைப் பட்சித்தது.

3. தன் குட்டிகளில் ஒன்று வளர்ந்து, பாலசிங்கமாகி, இரைதேடப் பழகி, மனுஷரைப் பட்சித்தது.

ERVTA
3. தனது குட்டிகளில் ஒன்று எழும்புகிறது. அது பலமான இளஞ்சிங்மாக வளர்ந்திருக்கிறது. அது தனது உணவைப் பிடிக்கக் கற்றிருக்கிறது. அது மனிதனைக் கொன்று தின்றது.

IRVTA
3. தன்னுடைய குட்டிகளில் ஒன்று வளர்ந்து, பாலசிங்கமாகி, இரைதேடப் பழகி, மனிதர்களை அழித்தது.

ECTA
3. அவள் வளர்த்த குட்டிகளுள் ஒன்று இளஞ்சிங்கமாக வளர்ச்சியுற்றது; அது இரை தேடப் பழகி, மனிதரைத் தின்னலாயிற்று.

RCTA
3. அவன் தன் குட்டிகளுள் ஒன்றை வளர்க்கவே, அது இளஞ்சிங்கமாய் வளர்ந்து இரை தேடப் பழகி, மனிதரைச் சாப்பிடத் தொடங்கிற்று.



KJV
3. And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

AMP
3. And she [the royal mother-city] brought up one of her cubs [Jehoahaz]; he became a young lion and he learned to catch the prey; he devoured men. [II Kings 23:30, 32.]

KJVP
3. And she brought up H5927 W-VHY2MS one H259 MMS of her whelps H1482 : it became H1961 VQQ3MS a young lion H3715 , and it learned H3925 to catch H2963 the prey H2964 ; it devoured H398 men H120 NMS .

YLT
3. And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

ASV
3. And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

WEB
3. She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

NASB
3. One whelp she raised up, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured.

ESV
3. And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.

RV
3. And she brought up one of her whelps; he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.

RSV
3. And she brought up one of her whelps; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.

NKJV
3. She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.

MKJV
3. And she brought up one of her cubs; it became a strong lion and learned to tear the prey. It ate men.

AKJV
3. And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

NRSV
3. She raised up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured humans.

NIV
3. She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.

NIRV
3. One of them was Jehoahaz. He became a strong lion. He learned to tear apart what he caught. And he ate men up.

NLT
3. She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.

MSG
3. She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men.

GNB
3. She raised a cub and taught him to hunt; he learned to eat people.

NET
3. She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.

ERVEN
3. One of her cubs gets up. He has grown to be a strong young lion. He has learned to catch his food. He killed and ate a man.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 14 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தன் குட்டிகளில் ஒன்று வளர்ந்து, பாலசிங்கமாகி, இரைதேடப் பழகி, மனுஷரைப் பட்சித்தது.
  • தன் குட்டிகளில் ஒன்று வளர்ந்து, பாலசிங்கமாகி, இரைதேடப் பழகி, மனுஷரைப் பட்சித்தது.
  • ERVTA

    தனது குட்டிகளில் ஒன்று எழும்புகிறது. அது பலமான இளஞ்சிங்மாக வளர்ந்திருக்கிறது. அது தனது உணவைப் பிடிக்கக் கற்றிருக்கிறது. அது மனிதனைக் கொன்று தின்றது.
  • IRVTA

    தன்னுடைய குட்டிகளில் ஒன்று வளர்ந்து, பாலசிங்கமாகி, இரைதேடப் பழகி, மனிதர்களை அழித்தது.
  • ECTA

    அவள் வளர்த்த குட்டிகளுள் ஒன்று இளஞ்சிங்கமாக வளர்ச்சியுற்றது; அது இரை தேடப் பழகி, மனிதரைத் தின்னலாயிற்று.
  • RCTA

    அவன் தன் குட்டிகளுள் ஒன்றை வளர்க்கவே, அது இளஞ்சிங்கமாய் வளர்ந்து இரை தேடப் பழகி, மனிதரைச் சாப்பிடத் தொடங்கிற்று.
  • KJV

    And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
  • AMP

    And she the royal mother-city brought up one of her cubs Jehoahaz; he became a young lion and he learned to catch the prey; he devoured men. II Kings 23:30, 32.
  • KJVP

    And she brought up H5927 W-VHY2MS one H259 MMS of her whelps H1482 : it became H1961 VQQ3MS a young lion H3715 , and it learned H3925 to catch H2963 the prey H2964 ; it devoured H398 men H120 NMS .
  • YLT

    And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
  • ASV

    And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
  • WEB

    She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
  • NASB

    One whelp she raised up, a young lion he became; He learned to seize prey, men he devoured.
  • ESV

    And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
  • RV

    And she brought up one of her whelps; he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.
  • RSV

    And she brought up one of her whelps; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
  • NKJV

    She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
  • MKJV

    And she brought up one of her cubs; it became a strong lion and learned to tear the prey. It ate men.
  • AKJV

    And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
  • NRSV

    She raised up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured humans.
  • NIV

    She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
  • NIRV

    One of them was Jehoahaz. He became a strong lion. He learned to tear apart what he caught. And he ate men up.
  • NLT

    She raised one of her cubs to become a strong young lion. He learned to hunt and devour prey, and he became a man-eater.
  • MSG

    She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men.
  • GNB

    She raised a cub and taught him to hunt; he learned to eat people.
  • NET

    She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
  • ERVEN

    One of her cubs gets up. He has grown to be a strong young lion. He has learned to catch his food. He killed and ate a man.
Total 14 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References