தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
9. முன்னே நியாயப்பிரமாணமில்லாதவனாயிருந்தபோது நான் ஜீவனுள்ளவனாயிருந்தேன்; கற்பனை வந்தபோது பாவம் உயிர்கொண்டது, நான் மரித்தவனானேன்.

ERVTA
9. முன்பு சட்டங்கள் இல்லாதவனாய் இருந்தபோது நான் உயிர் உள்ளவனாய் இருந்தேன். சட்டவிதி வந்த பிறகு பாவம் உயிர் கொண்டது.

IRVTA
9. முன்பே நியாயப்பிரமாணம் இல்லாதவனாக இருந்தபோது நான் ஜீவனுள்ளவனாக இருந்தேன்; கட்டளை வந்தபோது பாவம் உயிர்கொண்டது, நான் மரித்தவனானேன்.

ECTA
9. ஒரு காலத்தில் சட்டம் இல்லாதபோது நான் உயிர் உள்ளவனாயிருந்தேன். கட்டளை தரப்பட்டபோது பாவம் உயிர்பெற்றது;

RCTA
9. ஒரு காலத்தில் சட்டம் இல்லாதபோது நான் உயிர் உள்ளவனாயிருந்தேன். கட்டளை வந்தபோது பாவம் உயிர்பெற்றது; நானோ உயிரிழந்தேன்.

OCVTA
9. முன்பு நான் மோசேயின் சட்டம் இல்லாமல் உயிருள்ளவனாய் இருந்தேன். ஆனால் கட்டளை வந்தபொழுது, பாவத்திற்கு உயிர்வந்தது. நானோ செத்தவனானேன்.



KJV
9. For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

AMP
9. Once I was alive, but quite apart from and unconscious of the Law. But when the commandment came, sin lived again and I died (was sentenced by the Law to death). [Ps. 73:22.]

KJVP
9. For G1161 CONJ I G1473 P-1NS was alive G2198 V-IAI-1S without G5565 ADV the law G3551 N-GSM once G4218 PRT : but G1161 CONJ when the G3588 T-GSF commandment G1785 N-GSF came G2064 V-2AAP-GSF , sin G266 N-NSF revived G326 V-AAI-3S , and G1161 CONJ I G1473 P-1NS died G599 V-2AAI-1S .

YLT
9. And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;

ASV
9. And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

WEB
9. I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.

NASB
9. I once lived outside the law, but when the commandment came, sin became alive;

ESV
9. I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.

RV
9. And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

RSV
9. I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin revived and I died;

NKJV
9. I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.

MKJV
9. For I was alive without the law once. But when the commandment came, sin revived and I died.

AKJV
9. For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

NRSV
9. I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin revived

NIV
9. Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.

NIRV
9. Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.

NLT
9. At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,

MSG
9. and I went along without paying much attention to it. But once sin got its hands on the law code and decked itself out in all that finery, I was fooled, and fell for it.

GNB
9. I myself was once alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life,

NET
9. And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive

ERVEN
9. Before I knew the law, I was alive. But when I heard the law's command, sin began to live,



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
  • முன்னே நியாயப்பிரமாணமில்லாதவனாயிருந்தபோது நான் ஜீவனுள்ளவனாயிருந்தேன்; கற்பனை வந்தபோது பாவம் உயிர்கொண்டது, நான் மரித்தவனானேன்.
  • ERVTA

    முன்பு சட்டங்கள் இல்லாதவனாய் இருந்தபோது நான் உயிர் உள்ளவனாய் இருந்தேன். சட்டவிதி வந்த பிறகு பாவம் உயிர் கொண்டது.
  • IRVTA

    முன்பே நியாயப்பிரமாணம் இல்லாதவனாக இருந்தபோது நான் ஜீவனுள்ளவனாக இருந்தேன்; கட்டளை வந்தபோது பாவம் உயிர்கொண்டது, நான் மரித்தவனானேன்.
  • ECTA

    ஒரு காலத்தில் சட்டம் இல்லாதபோது நான் உயிர் உள்ளவனாயிருந்தேன். கட்டளை தரப்பட்டபோது பாவம் உயிர்பெற்றது;
  • RCTA

    ஒரு காலத்தில் சட்டம் இல்லாதபோது நான் உயிர் உள்ளவனாயிருந்தேன். கட்டளை வந்தபோது பாவம் உயிர்பெற்றது; நானோ உயிரிழந்தேன்.
  • OCVTA

    முன்பு நான் மோசேயின் சட்டம் இல்லாமல் உயிருள்ளவனாய் இருந்தேன். ஆனால் கட்டளை வந்தபொழுது, பாவத்திற்கு உயிர்வந்தது. நானோ செத்தவனானேன்.
  • KJV

    For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • AMP

    Once I was alive, but quite apart from and unconscious of the Law. But when the commandment came, sin lived again and I died (was sentenced by the Law to death). Ps. 73:22.
  • KJVP

    For G1161 CONJ I G1473 P-1NS was alive G2198 V-IAI-1S without G5565 ADV the law G3551 N-GSM once G4218 PRT : but G1161 CONJ when the G3588 T-GSF commandment G1785 N-GSF came G2064 V-2AAP-GSF , sin G266 N-NSF revived G326 V-AAI-3S , and G1161 CONJ I G1473 P-1NS died G599 V-2AAI-1S .
  • YLT

    And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
  • ASV

    And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
  • WEB

    I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • NASB

    I once lived outside the law, but when the commandment came, sin became alive;
  • ESV

    I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.
  • RV

    And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
  • RSV

    I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin revived and I died;
  • NKJV

    I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
  • MKJV

    For I was alive without the law once. But when the commandment came, sin revived and I died.
  • AKJV

    For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • NRSV

    I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin revived
  • NIV

    Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
  • NIRV

    Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.
  • NLT

    At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,
  • MSG

    and I went along without paying much attention to it. But once sin got its hands on the law code and decked itself out in all that finery, I was fooled, and fell for it.
  • GNB

    I myself was once alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life,
  • NET

    And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive
  • ERVEN

    Before I knew the law, I was alive. But when I heard the law's command, sin began to live,
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References