தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
12. மூன்றாம் நாள் என்னிடத்தில் வாருங்கள் என்று ராஜா சொல்லியிருந்தபடியே, யெரொபெயாமும் சகல ஜனங்களும் மூன்றாம் நாளிலே ரெகொபெயாமிடத்தில் வந்தார்கள்.

ERVTA
12. ரெகொபெயாம் மூன்று நாட்களில் திரும்பி வரும்படி ஜனங்களிடம் கூறியிருந்தான். எனவே மூன்று நாட்களுக்குப் பிறகு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரும் ரெகொபெயாமிடம் வந்தனர்.

IRVTA
12. மூன்றாம் நாள் என்னிடத்தில் வாருங்கள் என்று ராஜா சொல்லியிருந்தபடியே, யெரொபெயாமும் எல்லா மக்களும் மூன்றாம் நாளிலே ரெகொபெயாமிடம் வந்தார்கள்.

ECTA
12. "மூன்றாம் நாள் மீண்டும் என்னிடம் வாருங்கள்" என்று ரெகபெயாம் சொல்லியிருந்தபடியே எரொபவாமுடன் மக்கள் அனைவரும் அவனிடம் மூன்றாம் நாள் வந்தனர்.

RCTA
12. மூன்றாம் நாள் என்னிடம் வாருங்கள்" என்று மன்னன் சொல்லியிருந்தபடியே எரோபோவாமும் எல்லா மக்களும் மூன்றாம் நாளில் ரொபோவாமிடம் வந்தனர்.

OCVTA
12. “மூன்று நாட்களுக்குப்பின் என்னிடம் திரும்பிவாருங்கள்” என்று அரசன் கூறியபடியே நாட்களுக்குப்பின் யெரொபெயாமும் எல்லா மக்களும் ரெகொபெயாமிடம் திரும்பி வந்தார்கள்.



KJV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

AMP
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had appointed.

KJVP
12. So Jeroboam H3379 and all H3605 W-CMS the people H5971 came H935 to H413 PREP Rehoboam H7346 the third H7992 D-ONUM day H3117 B-AMS , as H834 K-RPRO the king H4428 D-NMS had appointed H1696 VPQ3MS , saying H559 L-VQFC , Come H7725 to H413 PREP me again the third H7992 day H3117 B-AMS .

YLT
12. And they come -- Jeroboam and all the people -- unto Rehoboam, on the third day, as the king had spoken, saying, `Come back unto me on the third day.`

ASV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

WEB
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

NASB
12. On the third day all Israel came back to King Rehoboam, as he had instructed them to do.

ESV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."

RV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

RSV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."

NKJV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."

MKJV
12. And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

AKJV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

NRSV
12. So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had said, "Come to me again the third day."

NIV
12. Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."

NIRV
12. Three days later Jeroboam and all of the people returned to Rehoboam. That's because the king had said, "Come back to me in three days."

NLT
12. Three days later Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam's decision, just as the king had ordered.

MSG
12. Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over, then come back."

GNB
12. Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them.

NET
12. Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, "Return to me on the third day."

ERVEN
12. Three days later, Jeroboam and all the people came back as Rehoboam had said.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
  • மூன்றாம் நாள் என்னிடத்தில் வாருங்கள் என்று ராஜா சொல்லியிருந்தபடியே, யெரொபெயாமும் சகல ஜனங்களும் மூன்றாம் நாளிலே ரெகொபெயாமிடத்தில் வந்தார்கள்.
  • ERVTA

    ரெகொபெயாம் மூன்று நாட்களில் திரும்பி வரும்படி ஜனங்களிடம் கூறியிருந்தான். எனவே மூன்று நாட்களுக்குப் பிறகு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரும் ரெகொபெயாமிடம் வந்தனர்.
  • IRVTA

    மூன்றாம் நாள் என்னிடத்தில் வாருங்கள் என்று ராஜா சொல்லியிருந்தபடியே, யெரொபெயாமும் எல்லா மக்களும் மூன்றாம் நாளிலே ரெகொபெயாமிடம் வந்தார்கள்.
  • ECTA

    "மூன்றாம் நாள் மீண்டும் என்னிடம் வாருங்கள்" என்று ரெகபெயாம் சொல்லியிருந்தபடியே எரொபவாமுடன் மக்கள் அனைவரும் அவனிடம் மூன்றாம் நாள் வந்தனர்.
  • RCTA

    மூன்றாம் நாள் என்னிடம் வாருங்கள்" என்று மன்னன் சொல்லியிருந்தபடியே எரோபோவாமும் எல்லா மக்களும் மூன்றாம் நாளில் ரொபோவாமிடம் வந்தனர்.
  • OCVTA

    “மூன்று நாட்களுக்குப்பின் என்னிடம் திரும்பிவாருங்கள்” என்று அரசன் கூறியபடியே நாட்களுக்குப்பின் யெரொபெயாமும் எல்லா மக்களும் ரெகொபெயாமிடம் திரும்பி வந்தார்கள்.
  • KJV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
  • AMP

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had appointed.
  • KJVP

    So Jeroboam H3379 and all H3605 W-CMS the people H5971 came H935 to H413 PREP Rehoboam H7346 the third H7992 D-ONUM day H3117 B-AMS , as H834 K-RPRO the king H4428 D-NMS had appointed H1696 VPQ3MS , saying H559 L-VQFC , Come H7725 to H413 PREP me again the third H7992 day H3117 B-AMS .
  • YLT

    And they come -- Jeroboam and all the people -- unto Rehoboam, on the third day, as the king had spoken, saying, `Come back unto me on the third day.`
  • ASV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
  • WEB

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
  • NASB

    On the third day all Israel came back to King Rehoboam, as he had instructed them to do.
  • ESV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."
  • RV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
  • RSV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."
  • NKJV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."
  • MKJV

    And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
  • AKJV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
  • NRSV

    So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had said, "Come to me again the third day."
  • NIV

    Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
  • NIRV

    Three days later Jeroboam and all of the people returned to Rehoboam. That's because the king had said, "Come back to me in three days."
  • NLT

    Three days later Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam's decision, just as the king had ordered.
  • MSG

    Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over, then come back."
  • GNB

    Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them.
  • NET

    Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, "Return to me on the third day."
  • ERVEN

    Three days later, Jeroboam and all the people came back as Rehoboam had said.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References