தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
5. அவள் காலடிகள் மரணத்துக்கு இறங்கும்; அவள் நடைகள் பாதாளத்தைப் பற்றிப்போகும்.

ERVTA
5. அவளது கால்கள் மரணத்தை நோக்கிப் போகும். அவள் உன்னை நேரடியாகக் கல்லறைக்கே அழைத்துச் செல்வாள்.

IRVTA
5. அவளுடைய காலடிகள் மரணத்திற்கு இறங்கும்; அவளுடைய நடைகள் பாதாளத்தைப் பற்றிப்போகும்.

ECTA
5. அவள் கால் சாவை நோக்கிச் செல்லும்; அவள் காலடி பாதாளத்திற்கு இறங்கிச் செல்லும்.

RCTA
5. அவள் கால்கள் மரணத்துக்கு இறங்குகின்றன. அவளுடைய காலடிகளும் பாதாளமட்டும் ஊடுருவிச் செல்கின்றன.

OCVTA
5. அவளுடைய பாதங்கள் மரணத்திற்குச் செல்கின்றன; அவள் காலடிகளோ நேரே பாதாளத்திற்கு வழிநடத்துகின்றன.



KJV
5. Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

AMP
5. Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).

KJVP
5. Her feet H7272 go down H3381 to death H4194 NMS ; her steps H6806 take hold H8551 VQY3MP on hell H7585 NMS .

YLT
5. Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.

ASV
5. Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;

WEB
5. Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.

NASB
5. Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;

ESV
5. Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;

RV
5. Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol;

RSV
5. Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;

NKJV
5. Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.

MKJV
5. Her feet go down to death; her steps take hold on hell,

AKJV
5. Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

NRSV
5. Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol.

NIV
5. Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

NIRV
5. Her feet go down to death. Her steps lead straight to the grave.

NLT
5. Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

MSG
5. She's dancing down the primrose path to Death; she's headed straight for Hell and taking you with her.

GNB
5. She will take you down to the world of the dead; the road she walks is the road to death.

NET
5. Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

ERVEN
5. She is on a path leading to death, and she will lead you straight to the grave.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
  • அவள் காலடிகள் மரணத்துக்கு இறங்கும்; அவள் நடைகள் பாதாளத்தைப் பற்றிப்போகும்.
  • ERVTA

    அவளது கால்கள் மரணத்தை நோக்கிப் போகும். அவள் உன்னை நேரடியாகக் கல்லறைக்கே அழைத்துச் செல்வாள்.
  • IRVTA

    அவளுடைய காலடிகள் மரணத்திற்கு இறங்கும்; அவளுடைய நடைகள் பாதாளத்தைப் பற்றிப்போகும்.
  • ECTA

    அவள் கால் சாவை நோக்கிச் செல்லும்; அவள் காலடி பாதாளத்திற்கு இறங்கிச் செல்லும்.
  • RCTA

    அவள் கால்கள் மரணத்துக்கு இறங்குகின்றன. அவளுடைய காலடிகளும் பாதாளமட்டும் ஊடுருவிச் செல்கின்றன.
  • OCVTA

    அவளுடைய பாதங்கள் மரணத்திற்குச் செல்கின்றன; அவள் காலடிகளோ நேரே பாதாளத்திற்கு வழிநடத்துகின்றன.
  • KJV

    Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
  • AMP

    Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).
  • KJVP

    Her feet H7272 go down H3381 to death H4194 NMS ; her steps H6806 take hold H8551 VQY3MP on hell H7585 NMS .
  • YLT

    Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
  • ASV

    Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
  • WEB

    Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
  • NASB

    Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;
  • ESV

    Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
  • RV

    Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol;
  • RSV

    Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
  • NKJV

    Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.
  • MKJV

    Her feet go down to death; her steps take hold on hell,
  • AKJV

    Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
  • NRSV

    Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol.
  • NIV

    Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • NIRV

    Her feet go down to death. Her steps lead straight to the grave.
  • NLT

    Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • MSG

    She's dancing down the primrose path to Death; she's headed straight for Hell and taking you with her.
  • GNB

    She will take you down to the world of the dead; the road she walks is the road to death.
  • NET

    Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • ERVEN

    She is on a path leading to death, and she will lead you straight to the grave.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References