தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
42. பிதாவே, உமக்குச் சித்தமானால் இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கும்படி செய்யும்; ஆயினும் என்னுடைய சித்தத்தின்படியல்ல, உம்முடைய சித்தத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்பண்ணினார்.

ERVTA
42. “பிதாவே, நீங்கள் விரும்பினால் நான் துன்பத்தின் கோப்பையைக் குடிக்காமல் இருக்கும்படிச் செய்யுங்கள். ஆனால், நான் விரும்பும் வழியில் அல்லாமல் நீங்கள் விரும்பும் வழியிலேயே அது நடக்கட்டும்” என்றார்.

IRVTA
42. பிதாவே, உமக்கு விருப்பமானால் இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கும்படி செய்யும்; ஆனாலும் என்னுடைய விருப்பத்தின்படியல்ல, உம்முடைய விருப்பத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்செய்தார்.

ECTA
42. "தந்தையே, உமக்கு விருப்பமானால் இத்துன்பக் கிண்ணத்தை என்னிடமிருந்து அகற்றும். ஆனாலும் என் விருப்பப்படி அல்ல; உம் விருப்பப்படியே நிகழட்டும்" என்று கூறினார்.

RCTA
42. "தந்தையே, உமக்கு விருப்பமானால், இத் துன்பகலத்தை என்னிடமிருந்து அகற்றியருளும்; எனினும், என் விருப்பம் அன்று, உம் விருப்பமே நிறைவேறட்டும்" என்று செபித்தார்.

OCVTA
42. அவர், “பிதாவே, உமக்கு விருப்பமானால், என்னைவிட்டு இந்தப் பாத்திரத்தை எடுத்துவிடும்; ஆனால் என் விருப்பப்படியல்ல, உமது திட்டமே செய்யப்படட்டும்” என்றார்.



KJV
42. Saying, {SCJ}Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. {SCJ.}

AMP
42. Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.

KJVP
42. Saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Father G3962 N-VSM , if G1487 COND thou be willing G1014 V-PNI-2S , remove G3911 V-2AAN this G3588 T-ASN cup G4221 N-ASN from G575 PREP me G1700 P-1GS : nevertheless G4133 ADV not G3361 PRT-N my G3588 T-NSN will G2307 N-NSN , but G235 CONJ thine G4674 S-2NSN , be done G1096 V-2ADM-3S . {SCJ.}

YLT
42. saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.` --

ASV
42. saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

WEB
42. saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."

NASB
42. saying, "Father, if you are willing, take this cup away from me; still, not my will but yours be done."

ESV
42. saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."

RV
42. saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

RSV
42. "Father, if thou art willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done."

NKJV
42. saying, "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done."

MKJV
42. saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.

AKJV
42. Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.

NRSV
42. "Father, if you are willing, remove this cup from me; yet, not my will but yours be done."

NIV
42. "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."

NIRV
42. He said, "Father, if you are willing, take this cup of suffering away from me. But do what you want, not what I want."

NLT
42. "Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine."

MSG
42. "Father, remove this cup from me. But please, not what I want. What do you want?"

GNB
42. "Father," he said, "if you will, take this cup of suffering away from me. Not my will, however, but your will be done."

NET
42. "Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done." [

ERVEN
42. "Father, if you are willing, please don't make me drink from this cup. But do what you want, not what I want."



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 71
  • பிதாவே, உமக்குச் சித்தமானால் இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கும்படி செய்யும்; ஆயினும் என்னுடைய சித்தத்தின்படியல்ல, உம்முடைய சித்தத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்பண்ணினார்.
  • ERVTA

    “பிதாவே, நீங்கள் விரும்பினால் நான் துன்பத்தின் கோப்பையைக் குடிக்காமல் இருக்கும்படிச் செய்யுங்கள். ஆனால், நான் விரும்பும் வழியில் அல்லாமல் நீங்கள் விரும்பும் வழியிலேயே அது நடக்கட்டும்” என்றார்.
  • IRVTA

    பிதாவே, உமக்கு விருப்பமானால் இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கும்படி செய்யும்; ஆனாலும் என்னுடைய விருப்பத்தின்படியல்ல, உம்முடைய விருப்பத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்செய்தார்.
  • ECTA

    "தந்தையே, உமக்கு விருப்பமானால் இத்துன்பக் கிண்ணத்தை என்னிடமிருந்து அகற்றும். ஆனாலும் என் விருப்பப்படி அல்ல; உம் விருப்பப்படியே நிகழட்டும்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    "தந்தையே, உமக்கு விருப்பமானால், இத் துன்பகலத்தை என்னிடமிருந்து அகற்றியருளும்; எனினும், என் விருப்பம் அன்று, உம் விருப்பமே நிறைவேறட்டும்" என்று செபித்தார்.
  • OCVTA

    அவர், “பிதாவே, உமக்கு விருப்பமானால், என்னைவிட்டு இந்தப் பாத்திரத்தை எடுத்துவிடும்; ஆனால் என் விருப்பப்படியல்ல, உமது திட்டமே செய்யப்படட்டும்” என்றார்.
  • KJV

    Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
  • AMP

    Saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but always Yours be done.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NSM , Father G3962 N-VSM , if G1487 COND thou be willing G1014 V-PNI-2S , remove G3911 V-2AAN this G3588 T-ASN cup G4221 N-ASN from G575 PREP me G1700 P-1GS : nevertheless G4133 ADV not G3361 PRT-N my G3588 T-NSN will G2307 N-NSN , but G235 CONJ thine G4674 S-2NSN , be done G1096 V-2ADM-3S .
  • YLT

    saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.` --
  • ASV

    saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
  • WEB

    saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
  • NASB

    saying, "Father, if you are willing, take this cup away from me; still, not my will but yours be done."
  • ESV

    saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
  • RV

    saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
  • RSV

    "Father, if thou art willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done."
  • NKJV

    saying, "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done."
  • MKJV

    saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.
  • AKJV

    Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
  • NRSV

    "Father, if you are willing, remove this cup from me; yet, not my will but yours be done."
  • NIV

    "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
  • NIRV

    He said, "Father, if you are willing, take this cup of suffering away from me. But do what you want, not what I want."
  • NLT

    "Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine."
  • MSG

    "Father, remove this cup from me. But please, not what I want. What do you want?"
  • GNB

    "Father," he said, "if you will, take this cup of suffering away from me. Not my will, however, but your will be done."
  • NET

    "Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done."
  • ERVEN

    "Father, if you are willing, please don't make me drink from this cup. But do what you want, not what I want."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 71
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Tamil Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

நிபந்தனைகள்

இந்த இணையதளத்தின் அனைத்து வேதாகம பதிப்புகளும் அதனதன் வெளீயீட்டாலர்களின் உரிமத்திற்க்கு உட்பட்டது. அதனதன் உரிம நிபந்தனைகளுக்கு உட்பட்டது. பெரும்பாலும் பொது மக்கள் பயன்பாட்டிற்கென்றுஊரிமம் உள்ள பதிப்புகளே தற்போது இணைக்கப்பட்டுள்ளது.

  • BSI - Copyrights to Bible Society of India
  • ERV - Copyrights to World Bible Translation Center
  • IRV - Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.

POLICY

கொள்கைகள்

அனைத்து வேத வாசகர்களையும் மொபைல் (Mobile) அல்லது டேப்லெட்டைப் (Tablet) பயன்படுத்த வைப்பது இந்த இணைய தளத்தின் நோக்கம் அல்ல. தனிப்பட்ட தியான நேரமானது பரிசுத்தமாக்கப்பட்டதாய் பயபக்திக்குறியதாய் உலகின் குறுக்கீடுகளின்றி இருக்கவேண்டும். எனவே வேதத்தை புத்தகத்தில் வாசிப்பது சிறப்பாக இருக்கும்.

இந்த இணையதளம் வேத வசனத்தை சுலபமாக படிக்கவும் தெரிவுசெய்யவும் வேத வார்த்தைகளை தேடிப்பார்க்கவும் முழுமையாக கவனத்தை செலுத்தப்பட்டுள்ளது. பின்னர் PPT போன்று ஆன்லைனில் வேத வசனங்களையும் கிறிஸ்தவ பாடல்களையும் முழுமையாக வழங்குவதற்கான வசதிகளை வழங்கியுள்ளது.

வேதாக ஆராய்ச்சி செய்ய விரும்புவோர் biblelanguage.in க்குச் செல்லவும்.

ABOUT

தகவல்கள்

இந்த வலைதளம் வணிகம் சாராத, புனித விவிலியம் வேதத்தை சார்ந்த வேதாகம வலைத்தளம் (An Online Bible Website).

இந்த வலைத்தளம் பல்வேறு மொழியில் வேதாகம புத்தகங்களை வெளியிடுவதோடு மட்டுமல்லாமல், இந்த வேதவுரையின் எழுத்துக்கள் மூலம் தெய்வீக அல்லது ஆன்மீக உண்மையை மேலானா விதத்தில் புரிந்துகொள்வதற்காகவும் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதிலும் முக்கியமாக, இந்திய மொழியின் வேதாகமத்தின் மூல பாசைக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.

CONTACT

தொடர்புகள்

தற்போது இந்த வலைத்தளத்தை இயக்க குழு அல்லது பதிவு செய்யப்பட்ட நிறுவனம் இல்லை. கிறிஸ்துவின் மற்ற விசுவாசிகளின் உதவியுடன் மோசஸ் சி ரத்தினகுமாரால் தனியாக பராமரிக்கப்பட்டது. எனவே, உங்கள் மதிப்புமிக்க வினவல்கள் மற்றும் விளக்கங்களை அனுப்ப பின்வரும் மின்னஞ்சல் ஐடியைப் பயன்படுத்தவும்.

மின்னஞ்சல்:
elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
இணையதளம்:
www.el-elupath-elu.in.

இந்த இணையதளத்தை மேம்படுத்த மேலே உள்ள தொடர்பு விவரங்களில் நிர்வாகியை நீங்கள் தொடர்பு கொள்ளலாம்.

×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References