தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
41. நீ என் இனத்தாரிடத்துக்குப் போனால், என் ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்பாய்; அவர்கள் உனக்குப் பெண்கொடாமற்போனாலும், நீ என் ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்பாய் என்றார்.

ERVTA
41. “இன்று அந்தக் கிணற்றருகில் வந்து ‘என் எஜமானன் ஆபிரகாமின் தேவனாகிய கர்த்தாவே! எனது பயணத்தை வெற்றிகரமாக்கும்.

IRVTA
41. நீ என் இனத்தாரிடத்திற்குப்போனால், என் ஆணைக்கு உட்படாதிருப்பாய்; அவர்கள் உன்னோடு பெண்ணை அனுப்பாமல்போனாலும், நீ என் ஆணைக்கு உட்படாதிருப்பாய் என்றார்.

ECTA
41. அப்பொழுது நீ எனக்கு அளித்த வாக்குறுதியினின்று விடுதலை பெறுவாய். அப்படியே நீ என் இனத்தாரிடம் போய்க் கேட்டும், அவர்கள் தராவிட்டால், நீ எனக்கு அளித்த வாக்குறுதியினின்று விடுதலை பெறுவாய்" என்றார்.

RCTA
41. என் இனத்தாரிடம் நீ போய்க் கேட்டும் அவர்கள் (பெண்ணைக்) கொடுக்க மாட்டோம் என்பார்களாயின், நீ என் சாபத்தக்கு உட்பட மாட்டாய் என்றார்.

OCVTA
41. நீ என் வம்சத்தாரிடம் போகும்போது, என் ஆணையிலிருந்து விடுபடுவாய்; அவர்கள் பெண் கொடுக்க மறுத்தாலும், நீ எனக்குக் கொடுத்த ஆணையிலிருந்து விடுபடுவாய்’ என்றார்.



KJV
41. Then shalt thou be clear from [this] my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee [one,] thou shalt be clear from my oath.

AMP
41. Then you shall be clear from my oath, when you come to my kindred; and if they do not give her to you, you shall be free and innocent of my oath.

KJVP
41. Then H227 ADV shalt thou be clear H5352 from [ this ] my oath H423 , when H3588 CONJ thou comest H935 VQY3FS to H413 PREP my kindred H4940 ; and if H518 W-PART they give H5414 not H3808 NADV thee [ one ] , thou shalt be H1961 W-VQQ2MS clear H5355 AMS from my oath H423 .

YLT
41. then art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not [one] to thee; then thou hast been acquitted from my oath.

ASV
41. Then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred. And if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

WEB
41. Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.'

NASB
41. Then you shall be released from my ban. If you visit my kindred and they refuse you, then, too, you shall be released from my ban.'

ESV
41. Then you will be free from my oath, when you come to my clan. And if they will not give her to you, you will be free from my oath.'

RV
41. then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

RSV
41. then you will be free from my oath, when you come to my kindred; and if they will not give her to you, you will be free from my oath.'

NKJV
41. 'You will be clear from this oath when you arrive among my family; for if they will not give [her] to you, then you will be released from my oath.'

MKJV
41. Then shall you be clear from my oath when you come to my kindred, and if they do not give you one, you shall be clear from my oath.

AKJV
41. Then shall you be clear from this my oath, when you come to my kindred; and if they give not you one, you shall be clear from my oath.

NRSV
41. Then you will be free from my oath, when you come to my kindred; even if they will not give her to you, you will be free from my oath.'

NIV
41. Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.'

NIRV
41. " 'When you go to my relatives, suppose they refuse to give her to you. Then you will be free from your oath.'

NLT
41. Then you will have fulfilled your obligation. But if you go to my relatives and they refuse to let her go with you, you will be free from my oath.'

MSG
41. Then you'll be free from the oath. If you go to my family and they won't give her to you, you will also be free from the oath.'

GNB
41. There is only one way for you to be free from your vow: if you go to my relatives and they refuse you, then you will be free.'

NET
41. You will be free from your oath if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.'

ERVEN
41. But if you go to my father's country, and they refuse to give you a wife for my son, you will be free from this promise.'



மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 67
  • நீ என் இனத்தாரிடத்துக்குப் போனால், என் ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்பாய்; அவர்கள் உனக்குப் பெண்கொடாமற்போனாலும், நீ என் ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்பாய் என்றார்.
  • ERVTA

    “இன்று அந்தக் கிணற்றருகில் வந்து ‘என் எஜமானன் ஆபிரகாமின் தேவனாகிய கர்த்தாவே! எனது பயணத்தை வெற்றிகரமாக்கும்.
  • IRVTA

    நீ என் இனத்தாரிடத்திற்குப்போனால், என் ஆணைக்கு உட்படாதிருப்பாய்; அவர்கள் உன்னோடு பெண்ணை அனுப்பாமல்போனாலும், நீ என் ஆணைக்கு உட்படாதிருப்பாய் என்றார்.
  • ECTA

    அப்பொழுது நீ எனக்கு அளித்த வாக்குறுதியினின்று விடுதலை பெறுவாய். அப்படியே நீ என் இனத்தாரிடம் போய்க் கேட்டும், அவர்கள் தராவிட்டால், நீ எனக்கு அளித்த வாக்குறுதியினின்று விடுதலை பெறுவாய்" என்றார்.
  • RCTA

    என் இனத்தாரிடம் நீ போய்க் கேட்டும் அவர்கள் (பெண்ணைக்) கொடுக்க மாட்டோம் என்பார்களாயின், நீ என் சாபத்தக்கு உட்பட மாட்டாய் என்றார்.
  • OCVTA

    நீ என் வம்சத்தாரிடம் போகும்போது, என் ஆணையிலிருந்து விடுபடுவாய்; அவர்கள் பெண் கொடுக்க மறுத்தாலும், நீ எனக்குக் கொடுத்த ஆணையிலிருந்து விடுபடுவாய்’ என்றார்.
  • KJV

    Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.
  • AMP

    Then you shall be clear from my oath, when you come to my kindred; and if they do not give her to you, you shall be free and innocent of my oath.
  • KJVP

    Then H227 ADV shalt thou be clear H5352 from this my oath H423 , when H3588 CONJ thou comest H935 VQY3FS to H413 PREP my kindred H4940 ; and if H518 W-PART they give H5414 not H3808 NADV thee one , thou shalt be H1961 W-VQQ2MS clear H5355 AMS from my oath H423 .
  • YLT

    then art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not one to thee; then thou hast been acquitted from my oath.
  • ASV

    Then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred. And if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.
  • WEB

    Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.'
  • NASB

    Then you shall be released from my ban. If you visit my kindred and they refuse you, then, too, you shall be released from my ban.'
  • ESV

    Then you will be free from my oath, when you come to my clan. And if they will not give her to you, you will be free from my oath.'
  • RV

    then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.
  • RSV

    then you will be free from my oath, when you come to my kindred; and if they will not give her to you, you will be free from my oath.'
  • NKJV

    'You will be clear from this oath when you arrive among my family; for if they will not give her to you, then you will be released from my oath.'
  • MKJV

    Then shall you be clear from my oath when you come to my kindred, and if they do not give you one, you shall be clear from my oath.
  • AKJV

    Then shall you be clear from this my oath, when you come to my kindred; and if they give not you one, you shall be clear from my oath.
  • NRSV

    Then you will be free from my oath, when you come to my kindred; even if they will not give her to you, you will be free from my oath.'
  • NIV

    Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.'
  • NIRV

    " 'When you go to my relatives, suppose they refuse to give her to you. Then you will be free from your oath.'
  • NLT

    Then you will have fulfilled your obligation. But if you go to my relatives and they refuse to let her go with you, you will be free from my oath.'
  • MSG

    Then you'll be free from the oath. If you go to my family and they won't give her to you, you will also be free from the oath.'
  • GNB

    There is only one way for you to be free from your vow: if you go to my relatives and they refuse you, then you will be free.'
  • NET

    You will be free from your oath if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.'
  • ERVEN

    But if you go to my father's country, and they refuse to give you a wife for my son, you will be free from this promise.'
மொத்தம் 67 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 67
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References