தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
35. கர்த்தரே தேவன், அவரையல்லாமல் வேறொருவரும் இல்லை என்பதை நீ அறியும்படிக்கு, இது உனக்குக் காட்டப்பட்டது.

ERVTA
35. கர்த்தர் அவர் தேவன் என்பதை நீங்கள் அறியவே அவற்றை நிகழ்த்தினார். அவரைப் போல் வேறொரு தேவன் இல்லை!

IRVTA
35. யெகோவாவே தேவன், அவரையல்லாமல் வேறொருவரும் இல்லை என்பதை நீ அறிந்துகொள்ள, இது உனக்குக் காட்டப்பட்டது.

ECTA
35. "ஆண்டவரே கடவுள், அவரைத் தவிர வேறு எவரும் இலர், என நீங்கள் அறிந்து கொள்ளும் படியாக இவை உங்கள் கண்முன் நிறைவேற்றப்பட்டன.

RCTA
35. ஆண்டவரே கடவுள்; அவரைத்தவிர வேறே கடவுள் இல்லையென்பதை நீ அறியும்படியன்றோ ( அவர் அவையெல்லாம் செய்தார் ) ?

OCVTA
35. யெகோவாவே இறைவன், அவரையன்றி வேறு ஒருவர் இல்லை என்பதை நீங்கள் அறியும்படி இவை எல்லாம் உங்களுக்குக் காண்பிக்கப்பட்டன.



KJV
35. Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he [is] God; [there is] none else beside him.

AMP
35. To you it was shown, that you might realize and have personal knowledge that the Lord is God; there is no other besides Him.

KJVP
35. Unto thee H859 PPRO-2MS it was showed H7200 , that thou mightest know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS he H1931 PPRO-3MS [ is ] God H430 D-EDP ; [ there ] [ is ] none H369 NPAR else H5750 ADV beside H905 him .

YLT
35. Thou, thou hast been shewn [it], to know that Jehovah He [is] God; there is none else besides Him.

ASV
35. Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.

WEB
35. To you it was shown, that you might know that Yahweh he is God; there is none else besides him.

NASB
35. All this you were allowed to see that you might know the LORD is God and there is no other.

ESV
35. To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.

RV
35. Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

RSV
35. To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.

NKJV
35. "To you it was shown, that you might know that the LORD Himself [is] God; [there is] none other besides Him.

MKJV
35. It was shown to you so that you might know that Jehovah is God, and no one else beside Him.

AKJV
35. To you it was showed, that you might know that the LORD he is God; there is none else beside him.

NRSV
35. To you it was shown so that you would acknowledge that the LORD is God; there is no other besides him.

NIV
35. You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.

NIRV
35. The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.

NLT
35. "He showed you these things so you would know that the LORD is God and there is no other.

MSG
35. You were shown all this so that you would know that GOD is, well, God. He's the only God there is. He's it.

GNB
35. The LORD has shown you this, to prove to you that he alone is God and that there is no other.

NET
35. You have been taught that the LORD alone is God— there is no other besides him.

ERVEN
35. The Lord showed you all this so that you would know that he is God. There is no other god like him.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 49
  • கர்த்தரே தேவன், அவரையல்லாமல் வேறொருவரும் இல்லை என்பதை நீ அறியும்படிக்கு, இது உனக்குக் காட்டப்பட்டது.
  • ERVTA

    கர்த்தர் அவர் தேவன் என்பதை நீங்கள் அறியவே அவற்றை நிகழ்த்தினார். அவரைப் போல் வேறொரு தேவன் இல்லை!
  • IRVTA

    யெகோவாவே தேவன், அவரையல்லாமல் வேறொருவரும் இல்லை என்பதை நீ அறிந்துகொள்ள, இது உனக்குக் காட்டப்பட்டது.
  • ECTA

    "ஆண்டவரே கடவுள், அவரைத் தவிர வேறு எவரும் இலர், என நீங்கள் அறிந்து கொள்ளும் படியாக இவை உங்கள் கண்முன் நிறைவேற்றப்பட்டன.
  • RCTA

    ஆண்டவரே கடவுள்; அவரைத்தவிர வேறே கடவுள் இல்லையென்பதை நீ அறியும்படியன்றோ ( அவர் அவையெல்லாம் செய்தார் ) ?
  • OCVTA

    யெகோவாவே இறைவன், அவரையன்றி வேறு ஒருவர் இல்லை என்பதை நீங்கள் அறியும்படி இவை எல்லாம் உங்களுக்குக் காண்பிக்கப்பட்டன.
  • KJV

    Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
  • AMP

    To you it was shown, that you might realize and have personal knowledge that the Lord is God; there is no other besides Him.
  • KJVP

    Unto thee H859 PPRO-2MS it was showed H7200 , that thou mightest know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS he H1931 PPRO-3MS is God H430 D-EDP ; there is none H369 NPAR else H5750 ADV beside H905 him .
  • YLT

    Thou, thou hast been shewn it, to know that Jehovah He is God; there is none else besides Him.
  • ASV

    Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
  • WEB

    To you it was shown, that you might know that Yahweh he is God; there is none else besides him.
  • NASB

    All this you were allowed to see that you might know the LORD is God and there is no other.
  • ESV

    To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.
  • RV

    Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
  • RSV

    To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.
  • NKJV

    "To you it was shown, that you might know that the LORD Himself is God; there is none other besides Him.
  • MKJV

    It was shown to you so that you might know that Jehovah is God, and no one else beside Him.
  • AKJV

    To you it was showed, that you might know that the LORD he is God; there is none else beside him.
  • NRSV

    To you it was shown so that you would acknowledge that the LORD is God; there is no other besides him.
  • NIV

    You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
  • NIRV

    The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
  • NLT

    "He showed you these things so you would know that the LORD is God and there is no other.
  • MSG

    You were shown all this so that you would know that GOD is, well, God. He's the only God there is. He's it.
  • GNB

    The LORD has shown you this, to prove to you that he alone is God and that there is no other.
  • NET

    You have been taught that the LORD alone is God— there is no other besides him.
  • ERVEN

    The Lord showed you all this so that you would know that he is God. There is no other god like him.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References