தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லேவியராகமம்
TOV
9. நான் உங்கள்மேல் கண்ணோக்கமாயிருந்து, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் பண்ணி, உங்களோடே என் உடன்படிக்கையைத் திடப்படுத்துவேன்.

9. நான் உங்கள்மேல் கண்ணோக்கமாயிருந்து, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் பண்ணி, உங்களோடே என் உடன்படிக்கையைத் திடப்படுத்துவேன்.

ERVTA
9. "நான் உங்கள்மேல் கவனமாயிருந்து நிறைய குழந்தைகளை நீங்கள் பெறும்படி செய்வேன். நான் எனது உடன்படிக்கையை பாதுகாப்பேன்.

IRVTA
9. நான் உங்கள்மேல் கண்ணோக்கமாக இருந்து, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் செய்து, உங்களோடே என் உடன்படிக்கையை உறுதிப்படுத்துவேன்.

ECTA
9. நான் உங்களுக்குக் கருணைக்கண் காட்டி, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் செய்து, உங்களிடமிருந்தும் என் உடன்படிக்கையை நிலைப்படுத்துவேன்.

RCTA
9. நாம் உங்கள் மேல் கருத்தாயிருந்து உங்களைப் பலுகிப் பெருகச் செய்வோம். நீங்கள் விருத்தியடைவீர்கள். நமது உடன்படிக்கையையும் உங்களுடன் உறுதிப்படுத்துவோம்.



KJV
9. For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

AMP
9. For I will be leaning toward you with favor and regard for you, rendering you fruitful, multiplying you, and establishing and ratifying My covenant with you. [II Kings 13:23.]

KJVP
9. For I will have respect H6437 unto H413 you , and make you fruitful H6509 , and multiply H7235 you , and establish H6965 my covenant H1285 B-CFS-1MS with H854 you .

YLT
9. `And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;

ASV
9. And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.

WEB
9. "'I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.

NASB
9. I will look with favor upon you, and make you fruitful and numerous, as I carry out my covenant with you.

ESV
9. I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.

RV
9. And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish my covenant with you.

RSV
9. And I will have regard for you and make you fruitful and multiply you, and will confirm my covenant with you.

NKJV
9. ' For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.

MKJV
9. For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish My covenant with you.

AKJV
9. For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

NRSV
9. I will look with favor upon you and make you fruitful and multiply you; and I will maintain my covenant with you.

NIV
9. "`I will look on you with favour and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.

NIRV
9. " 'I will look with favor on you. I will give you many children and increase your numbers. And I will keep my covenant with you.

NLT
9. "I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.

MSG
9. I'll give you my full attention: I'll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order.

GNB
9. I will bless you and give you many children; I will keep my part of the covenant that I made with you.

NET
9. I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.

ERVEN
9. "Then I will turn to you. I will let you have many children. I will keep my agreement with you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 46 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 46
  • நான் உங்கள்மேல் கண்ணோக்கமாயிருந்து, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் பண்ணி, உங்களோடே என் உடன்படிக்கையைத் திடப்படுத்துவேன்.
  • நான் உங்கள்மேல் கண்ணோக்கமாயிருந்து, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் பண்ணி, உங்களோடே என் உடன்படிக்கையைத் திடப்படுத்துவேன்.
  • ERVTA

    "நான் உங்கள்மேல் கவனமாயிருந்து நிறைய குழந்தைகளை நீங்கள் பெறும்படி செய்வேன். நான் எனது உடன்படிக்கையை பாதுகாப்பேன்.
  • IRVTA

    நான் உங்கள்மேல் கண்ணோக்கமாக இருந்து, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் செய்து, உங்களோடே என் உடன்படிக்கையை உறுதிப்படுத்துவேன்.
  • ECTA

    நான் உங்களுக்குக் கருணைக்கண் காட்டி, உங்களைப் பலுகவும் பெருகவும் செய்து, உங்களிடமிருந்தும் என் உடன்படிக்கையை நிலைப்படுத்துவேன்.
  • RCTA

    நாம் உங்கள் மேல் கருத்தாயிருந்து உங்களைப் பலுகிப் பெருகச் செய்வோம். நீங்கள் விருத்தியடைவீர்கள். நமது உடன்படிக்கையையும் உங்களுடன் உறுதிப்படுத்துவோம்.
  • KJV

    For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • AMP

    For I will be leaning toward you with favor and regard for you, rendering you fruitful, multiplying you, and establishing and ratifying My covenant with you. II Kings 13:23.
  • KJVP

    For I will have respect H6437 unto H413 you , and make you fruitful H6509 , and multiply H7235 you , and establish H6965 my covenant H1285 B-CFS-1MS with H854 you .
  • YLT

    `And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
  • ASV

    And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • WEB

    "'I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • NASB

    I will look with favor upon you, and make you fruitful and numerous, as I carry out my covenant with you.
  • ESV

    I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • RV

    And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish my covenant with you.
  • RSV

    And I will have regard for you and make you fruitful and multiply you, and will confirm my covenant with you.
  • NKJV

    ' For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • MKJV

    For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish My covenant with you.
  • AKJV

    For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • NRSV

    I will look with favor upon you and make you fruitful and multiply you; and I will maintain my covenant with you.
  • NIV

    "`I will look on you with favour and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
  • NIRV

    " 'I will look with favor on you. I will give you many children and increase your numbers. And I will keep my covenant with you.
  • NLT

    "I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
  • MSG

    I'll give you my full attention: I'll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order.
  • GNB

    I will bless you and give you many children; I will keep my part of the covenant that I made with you.
  • NET

    I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
  • ERVEN

    "Then I will turn to you. I will let you have many children. I will keep my agreement with you.
Total 46 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 46
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References