தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
TOV
18. ஆயினும் மரித்தவர்கள் அவ்விடத்தில் உண்டென்றும், அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரகபாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியான்.

18. ஆயினும் மரித்தவர்கள் அவ்விடத்தில் உண்டென்றும், அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரகபாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியான்.

ERVTA
18. அவள் வீடு முழுவதும் கெட்ட ஆவிகளால் நிறைந்திருக்கும் என்று முட்டாள்களுக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை. அவள் அவர்களை மரணத்தின் ஆழமான பகுதிகளுக்கு அழைத்துச் செல்வாள்.

IRVTA
18. இருப்பினும் இறந்தவர்கள் அந்த இடத்தில் உண்டென்றும், [QBR] அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரக பாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியமாட்டான். [PE]

ECTA
18. அந்த ஆள்களோ, அங்கே செல்வோர் உயிரை இழப்பர் என்பதை அறியார்; அவளுடைய விருந்தினர் பாதாளத்தில் கிடக்கின்றனர் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியாது.

RCTA
18. ஆனால், அங்கே அரக்கர்கள் இருக்கிறார்களென்றும், அவளுடைய விருந்தினர் நரக பாதாளங்களில் விழப்போகிறார்களென்றும் (அறிவில்லாதவர்) அறிகிறதில்லை.



KJV
18. But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell.

AMP
18. But he knows not that the shades of the dead are there [specters haunting the scene of past transgressions], and that her invited guests are [already sunk] in the depths of Sheol (the lower world, Hades, the place of the dead).

KJVP
18. But he knoweth H3045 VQQ3MS not H3808 W-NPAR that H3588 CONJ the dead H7496 [ are ] there H8033 ADV ; [ and ] [ that ] her guests H7121 [ are ] in the depths H6011 of hell H7585 NMS .

YLT
18. And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!

ASV
18. But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.

WEB
18. But he doesn't know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.

NASB
18. Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests!

ESV
18. But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

RV
18. But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.

RSV
18. But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

NKJV
18. But he does not know that the dead [are] there, [That] her guests [are] in the depths of hell.

MKJV
18. But he does not know that the dead are there; her guests are in the depths of hell.

AKJV
18. But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

NRSV
18. But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.

NIV
18. But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.

NIRV
18. But they don't know that dead people are there. They don't know that her guests are in the deepest parts of the grave.

NLT
18. But little do they know that the dead are there. Her guests are in the depths of the grave.

MSG
18. But they don't know about all the skeletons in her closet, that all her guests end up in hell.

GNB
18. Her victims do not know that the people die who go to her house, that those who have already entered are now deep in the world of the dead.

NET
18. But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.

ERVEN
18. Those simple people don't realize that her house is full of ghosts and that her guests have entered the world of the dead.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • ஆயினும் மரித்தவர்கள் அவ்விடத்தில் உண்டென்றும், அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரகபாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியான்.
  • ஆயினும் மரித்தவர்கள் அவ்விடத்தில் உண்டென்றும், அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரகபாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியான்.
  • ERVTA

    அவள் வீடு முழுவதும் கெட்ட ஆவிகளால் நிறைந்திருக்கும் என்று முட்டாள்களுக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை. அவள் அவர்களை மரணத்தின் ஆழமான பகுதிகளுக்கு அழைத்துச் செல்வாள்.
  • IRVTA

    இருப்பினும் இறந்தவர்கள் அந்த இடத்தில் உண்டென்றும்,
    அவளுடைய விருந்தாளிகள் நரக பாதாளங்களில் கிடக்கிறார்களென்றும் அவன் அறியமாட்டான். PE
  • ECTA

    அந்த ஆள்களோ, அங்கே செல்வோர் உயிரை இழப்பர் என்பதை அறியார்; அவளுடைய விருந்தினர் பாதாளத்தில் கிடக்கின்றனர் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியாது.
  • RCTA

    ஆனால், அங்கே அரக்கர்கள் இருக்கிறார்களென்றும், அவளுடைய விருந்தினர் நரக பாதாளங்களில் விழப்போகிறார்களென்றும் (அறிவில்லாதவர்) அறிகிறதில்லை.
  • KJV

    But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
  • AMP

    But he knows not that the shades of the dead are there specters haunting the scene of past transgressions, and that her invited guests are already sunk in the depths of Sheol (the lower world, Hades, the place of the dead).
  • KJVP

    But he knoweth H3045 VQQ3MS not H3808 W-NPAR that H3588 CONJ the dead H7496 are there H8033 ADV ; and that her guests H7121 are in the depths H6011 of hell H7585 NMS .
  • YLT

    And he hath not known that Rephaim are there, In deep places of Sheol her invited ones!
  • ASV

    But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
  • WEB

    But he doesn't know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
  • NASB

    Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests!
  • ESV

    But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • RV

    But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.
  • RSV

    But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • NKJV

    But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
  • MKJV

    But he does not know that the dead are there; her guests are in the depths of hell.
  • AKJV

    But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
  • NRSV

    But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • NIV

    But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
  • NIRV

    But they don't know that dead people are there. They don't know that her guests are in the deepest parts of the grave.
  • NLT

    But little do they know that the dead are there. Her guests are in the depths of the grave.
  • MSG

    But they don't know about all the skeletons in her closet, that all her guests end up in hell.
  • GNB

    Her victims do not know that the people die who go to her house, that those who have already entered are now deep in the world of the dead.
  • NET

    But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
  • ERVEN

    Those simple people don't realize that her house is full of ghosts and that her guests have entered the world of the dead.
Total 18 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References