தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாக்கோபு
TOV
9. நீங்கள் துயரப்பட்டுத் துக்கித்து அழுங்கள்; உங்கள் நகைப்பு துக்கிப்பாகவும், உங்கள் சந்தோஷம் சஞ்சலமாகவும் மாறக்கடவது.

ERVTA
9. சோகமாயிருங்கள்; வருத்தமாய் இருங்கள். உங்கள் சிரிப்பை அழுகையாக மாற்றுங்கள். உங்கள் மகிழ்ச்சியை சோகமாக மாற்றுங்கள்.

IRVTA
9. நீங்கள் துயரப்பட்டுப் புலம்பி அழுங்கள்; உங்களுடைய சிரிப்பு புலம்பலாகவும், உங்களுடைய சந்தோஷம் துயரமாகவும் மாறட்டும்.

ECTA
9. உங்கள் நிலையை அறிந்து, துயருற்றுப் புலம்பி அழுங்கள். உங்கள் சிரிப்பு புலம்பலாகவும், மகிழ்ச்சி ஆழ் துயரமாகவும் மாறட்டும்.

RCTA
9. உங்கள் இழி நிலையை உணர்ந்து புலம்பி அழுங்கள். உங்கள் சிரிப்பு அழுகையாக மாறட்டும்; மகிழ்ச்சி துயரமாகட்டும்.

OCVTA
9. துக்கப்பட்டு அழுது புலம்புங்கள். உங்கள் நகைப்பு அழுகையாகவும், உங்கள் மகிழ்ச்சியைத் துக்கமாகவும் மாற்றிக்கொள்ளுங்கள்.



KJV
9. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.

AMP
9. [As you draw near to God] be deeply penitent and grieve, even weep [over your disloyalty]. Let your laughter be turned to grief and your mirth to dejection and heartfelt shame [for your sins].

KJVP
9. Be afflicted G5003 V-AAM-2P , and G2532 CONJ mourn G3996 V-AAM-2P , and G2532 CONJ weep G2799 V-AAM-2P : let your G3588 T-NSM laughter G1071 N-NSM be turned G3344 V-2APM-3S to G1519 PREP mourning G3997 N-ASN , and G2532 CONJ [ your ] joy G5479 N-NSF to G1519 PREP heaviness G2726 N-ASF .

YLT
9. be exceeding afflicted, and mourn, and weep, let your laughter to mourning be turned, and the joy to heaviness;

ASV
9. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

WEB
9. Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.

NASB
9. Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.

ESV
9. Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.

RV
9. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

RSV
9. Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to dejection.

NKJV
9. Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and [your] joy to gloom.

MKJV
9. Be afflicted, and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.

AKJV
9. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

NRSV
9. Lament and mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.

NIV
9. Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.

NIRV
9. Be full of sorrow. Cry and sob. Change your laughter to crying. Change your joy to sadness.

NLT
9. Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.

MSG
9. Hit bottom, and cry your eyes out. The fun and games are over. Get serious, really serious.

GNB
9. Be sorrowful, cry, and weep; change your laughter into crying, your joy into gloom!

NET
9. Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.

ERVEN
9. Be sad, be sorry, and cry! Change your laughter into crying. Change your joy into sadness.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • நீங்கள் துயரப்பட்டுத் துக்கித்து அழுங்கள்; உங்கள் நகைப்பு துக்கிப்பாகவும், உங்கள் சந்தோஷம் சஞ்சலமாகவும் மாறக்கடவது.
  • ERVTA

    சோகமாயிருங்கள்; வருத்தமாய் இருங்கள். உங்கள் சிரிப்பை அழுகையாக மாற்றுங்கள். உங்கள் மகிழ்ச்சியை சோகமாக மாற்றுங்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் துயரப்பட்டுப் புலம்பி அழுங்கள்; உங்களுடைய சிரிப்பு புலம்பலாகவும், உங்களுடைய சந்தோஷம் துயரமாகவும் மாறட்டும்.
  • ECTA

    உங்கள் நிலையை அறிந்து, துயருற்றுப் புலம்பி அழுங்கள். உங்கள் சிரிப்பு புலம்பலாகவும், மகிழ்ச்சி ஆழ் துயரமாகவும் மாறட்டும்.
  • RCTA

    உங்கள் இழி நிலையை உணர்ந்து புலம்பி அழுங்கள். உங்கள் சிரிப்பு அழுகையாக மாறட்டும்; மகிழ்ச்சி துயரமாகட்டும்.
  • OCVTA

    துக்கப்பட்டு அழுது புலம்புங்கள். உங்கள் நகைப்பு அழுகையாகவும், உங்கள் மகிழ்ச்சியைத் துக்கமாகவும் மாற்றிக்கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • AMP

    As you draw near to God be deeply penitent and grieve, even weep over your disloyalty. Let your laughter be turned to grief and your mirth to dejection and heartfelt shame for your sins.
  • KJVP

    Be afflicted G5003 V-AAM-2P , and G2532 CONJ mourn G3996 V-AAM-2P , and G2532 CONJ weep G2799 V-AAM-2P : let your G3588 T-NSM laughter G1071 N-NSM be turned G3344 V-2APM-3S to G1519 PREP mourning G3997 N-ASN , and G2532 CONJ your joy G5479 N-NSF to G1519 PREP heaviness G2726 N-ASF .
  • YLT

    be exceeding afflicted, and mourn, and weep, let your laughter to mourning be turned, and the joy to heaviness;
  • ASV

    Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • WEB

    Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
  • NASB

    Begin to lament, to mourn, to weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.
  • ESV

    Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • RV

    Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • RSV

    Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to dejection.
  • NKJV

    Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • MKJV

    Be afflicted, and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.
  • AKJV

    Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  • NRSV

    Lament and mourn and weep. Let your laughter be turned into mourning and your joy into dejection.
  • NIV

    Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
  • NIRV

    Be full of sorrow. Cry and sob. Change your laughter to crying. Change your joy to sadness.
  • NLT

    Let there be tears for what you have done. Let there be sorrow and deep grief. Let there be sadness instead of laughter, and gloom instead of joy.
  • MSG

    Hit bottom, and cry your eyes out. The fun and games are over. Get serious, really serious.
  • GNB

    Be sorrowful, cry, and weep; change your laughter into crying, your joy into gloom!
  • NET

    Grieve, mourn, and weep. Turn your laughter into mourning and your joy into despair.
  • ERVEN

    Be sad, be sorry, and cry! Change your laughter into crying. Change your joy into sadness.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References