தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
29. நான் போனபின்பு மந்தையைத் தப்பவிடாத கொடிதான ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே வரும்.

29. நான் போனபின்பு மந்தையைத் தப்பவிடாத கொடிதான ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே வரும்.

ERVTA
29. நான் பிரிந்த பின் உங்கள் குழுவில் சில மனிதர்கள் வருவார்கள் என்பதை அறிவேன். அவர்கள் கொடிய ஓநாய்களைப் போல் இருப்பார்கள். அவர்கள் மந்தையை அழிக்க முயல்வர்.

IRVTA
29. நான் போனபின்பு மந்தையைத் தப்பவிடாத கொடிய ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே வரும்.

ECTA
29. உங்களை விட்டு நான் சென்ற பின்பு கொடிய ஓநாய்கள் உங்களுக்குள் நுழையும் என்பது எனக்குத் தெரியம். அவை மந்தையைத் தப்பவிடாதவாறு தாக்கும்.

RCTA
29. நான் சென்றபின் கொடிய ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே நுழையும். அவை மந்தையைத் தாக்காமல் விடா என்பதை அறிவேன்.



KJV
29. For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

AMP
29. I know that after I am gone, ferocious wolves will get in among you, not sparing the flock;

KJVP
29. For G1063 CONJ I G1473 P-1NS know G1492 V-RAI-1S this G5124 D-ASN , that G3754 CONJ after G3326 PREP my G3588 T-ASF departing G867 N-ASF shall grievous G926 A-NPM wolves G3074 N-NPM enter in G1525 V-FDI-3P among G1519 PREP you G5209 P-2AP , not G3361 PRT-N sparing G5339 V-PNP-NPM the G3588 T-GSN flock G4168 N-GSN .

YLT
29. for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,

ASV
29. I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

WEB
29. For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.

NASB
29. I know that after my departure savage wolves will come among you, and they will not spare the flock.

ESV
29. I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;

RV
29. I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

RSV
29. I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;

NKJV
29. "For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.

MKJV
29. For I know this, that after my departure grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.

AKJV
29. For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

NRSV
29. I know that after I have gone, savage wolves will come in among you, not sparing the flock.

NIV
29. I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.

NIRV
29. "I know that after I leave, wild wolves will come in among you. They won't spare any of the sheep.

NLT
29. I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.

MSG
29. "I know that as soon as I'm gone, vicious wolves are going to show up and rip into this flock, men

GNB
29. I know that after I leave, fierce wolves will come among you, and they will not spare the flock.

NET
29. I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.

ERVEN
29. I know that after I leave, some men will come into your group. They will be like wild wolves and will try to destroy the flock.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 38 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 38
  • நான் போனபின்பு மந்தையைத் தப்பவிடாத கொடிதான ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே வரும்.
  • நான் போனபின்பு மந்தையைத் தப்பவிடாத கொடிதான ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே வரும்.
  • ERVTA

    நான் பிரிந்த பின் உங்கள் குழுவில் சில மனிதர்கள் வருவார்கள் என்பதை அறிவேன். அவர்கள் கொடிய ஓநாய்களைப் போல் இருப்பார்கள். அவர்கள் மந்தையை அழிக்க முயல்வர்.
  • IRVTA

    நான் போனபின்பு மந்தையைத் தப்பவிடாத கொடிய ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே வரும்.
  • ECTA

    உங்களை விட்டு நான் சென்ற பின்பு கொடிய ஓநாய்கள் உங்களுக்குள் நுழையும் என்பது எனக்குத் தெரியம். அவை மந்தையைத் தப்பவிடாதவாறு தாக்கும்.
  • RCTA

    நான் சென்றபின் கொடிய ஓநாய்கள் உங்களுக்குள்ளே நுழையும். அவை மந்தையைத் தாக்காமல் விடா என்பதை அறிவேன்.
  • KJV

    For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
  • AMP

    I know that after I am gone, ferocious wolves will get in among you, not sparing the flock;
  • KJVP

    For G1063 CONJ I G1473 P-1NS know G1492 V-RAI-1S this G5124 D-ASN , that G3754 CONJ after G3326 PREP my G3588 T-ASF departing G867 N-ASF shall grievous G926 A-NPM wolves G3074 N-NPM enter in G1525 V-FDI-3P among G1519 PREP you G5209 P-2AP , not G3361 PRT-N sparing G5339 V-PNP-NPM the G3588 T-GSN flock G4168 N-GSN .
  • YLT

    for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,
  • ASV

    I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
  • WEB

    For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
  • NASB

    I know that after my departure savage wolves will come among you, and they will not spare the flock.
  • ESV

    I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • RV

    I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
  • RSV

    I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • NKJV

    "For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • MKJV

    For I know this, that after my departure grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.
  • AKJV

    For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
  • NRSV

    I know that after I have gone, savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • NIV

    I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  • NIRV

    "I know that after I leave, wild wolves will come in among you. They won't spare any of the sheep.
  • NLT

    I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
  • MSG

    "I know that as soon as I'm gone, vicious wolves are going to show up and rip into this flock, men
  • GNB

    I know that after I leave, fierce wolves will come among you, and they will not spare the flock.
  • NET

    I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • ERVEN

    I know that after I leave, some men will come into your group. They will be like wild wolves and will try to destroy the flock.
Total 38 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 38
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References