தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
உன்னதப்பாட்டு
RCTA
2. (1) தலைமகள்: தம் வாயின் முத்தங்களால் அவர் என்னை முத்தமிடுவாராக! ஏனெனில் உம்முடைய காதல் திராட்சை இரசத்திலும் இனிமை மிக்கது

TOV
2. அவர் தமது வாயின் முத்தங்களால் என்னை முத்தமிடுவாராக: உமது நேசம் திராட்சரசத்தைப்பார்க்கிலும் இன்பமானது.

ERVTA
2. என்னை முத்தங்களால் மூடிவிடும். திராட்சை ரசத்தைவிட உமது அன்பு சிறந்தது.

IRVTA
2. நீர் உமது வாயின் முத்தங்களால் என்னை முத்தமிடுவீராக : உமது நேசம் திராட்சைரசத்தைவிட இன்பமானது.

ECTA
2. தம் வாயின் முத்தங்களால் அவர் என்னை முத்தமிடுக! ஆம், உமது காதல் திராட்சை ரசத்தினும் இனிது!

OCVTA
2. அவர் தமது வாயின் முத்தங்களினால் என்னை முத்தமிடுவாராக; ஏனெனில் உமது அன்பு திராட்சை இரசத்தைப் பார்க்கிலும் அதிக இன்பமாயிருக்கிறது.



KJV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.

AMP
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth! [she cries. Then, realizing that Solomon has arrived and has heard her speech, she turns to him and adds] For your love is better than wine!

KJVP
2. Let him kiss H5401 me with the kisses H5390 of his mouth H6310 CMS-3MS : for H3588 CONJ thy love H1730 [ is ] better H2896 than wine H3196 .

YLT
2. Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.

ASV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.

WEB
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth; For your love is better than wine.

NASB
2. B Let him kiss me with kisses of his mouth! More delightful is your love than wine!

ESV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;

RV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

RSV
2. O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine,

NKJV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth -- For your love [is] better than wine.

MKJV
2. Let Him kiss me with the kisses of His mouth; for Your love is better than wine.

AKJV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.

NRSV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine,

NIV
2. Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.

NIRV
2. "I long for your lips to kiss me! Your love makes me happier than wine does.

NLT
2. Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.

MSG
2. Kiss me--full on the mouth! Yes! For your love is better than wine,

GNB
2. Your lips cover me with kisses; your love is better than wine.

NET
2. Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.

ERVEN
2. Cover me with kisses, for your love is better than wine.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • (1) தலைமகள்: தம் வாயின் முத்தங்களால் அவர் என்னை முத்தமிடுவாராக! ஏனெனில் உம்முடைய காதல் திராட்சை இரசத்திலும் இனிமை மிக்கது
  • TOV

    அவர் தமது வாயின் முத்தங்களால் என்னை முத்தமிடுவாராக: உமது நேசம் திராட்சரசத்தைப்பார்க்கிலும் இன்பமானது.
  • ERVTA

    என்னை முத்தங்களால் மூடிவிடும். திராட்சை ரசத்தைவிட உமது அன்பு சிறந்தது.
  • IRVTA

    நீர் உமது வாயின் முத்தங்களால் என்னை முத்தமிடுவீராக : உமது நேசம் திராட்சைரசத்தைவிட இன்பமானது.
  • ECTA

    தம் வாயின் முத்தங்களால் அவர் என்னை முத்தமிடுக! ஆம், உமது காதல் திராட்சை ரசத்தினும் இனிது!
  • OCVTA

    அவர் தமது வாயின் முத்தங்களினால் என்னை முத்தமிடுவாராக; ஏனெனில் உமது அன்பு திராட்சை இரசத்தைப் பார்க்கிலும் அதிக இன்பமாயிருக்கிறது.
  • KJV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • AMP

    Let him kiss me with the kisses of his mouth! she cries. Then, realizing that Solomon has arrived and has heard her speech, she turns to him and adds For your love is better than wine!
  • KJVP

    Let him kiss H5401 me with the kisses H5390 of his mouth H6310 CMS-3MS : for H3588 CONJ thy love H1730 is better H2896 than wine H3196 .
  • YLT

    Let him kiss me with kisses of his mouth, For better are thy loves than wine.
  • ASV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • WEB

    Let him kiss me with the kisses of his mouth; For your love is better than wine.
  • NASB

    B Let him kiss me with kisses of his mouth! More delightful is your love than wine!
  • ESV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
  • RV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • RSV

    O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine,
  • NKJV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth -- For your love is better than wine.
  • MKJV

    Let Him kiss me with the kisses of His mouth; for Your love is better than wine.
  • AKJV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
  • NRSV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine,
  • NIV

    Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.
  • NIRV

    "I long for your lips to kiss me! Your love makes me happier than wine does.
  • NLT

    Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
  • MSG

    Kiss me--full on the mouth! Yes! For your love is better than wine,
  • GNB

    Your lips cover me with kisses; your love is better than wine.
  • NET

    Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.
  • ERVEN

    Cover me with kisses, for your love is better than wine.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References