தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
லூக்கா
RCTA
54. அவரோ, அவள் கையைப் பிடித்து, "குழந்தாய், எழுந்திரு " என்று கூப்பிட்டார்.

TOV
54. எல்லாரையும் அவர் வெளியே போகப்பண்ணி, அவளுடைய கையைப் பிடித்து: பிள்ளையே எழுந்திரு என்றார்.

ERVTA
54. அவள் ஆவி அவளுக்குள் திரும்ப வந்தது. அவள் உடனே எழுந்து நின்றாள். இயேசு, “அவளுக்கு ஏதாவது சாப்பிடக் கொடுங்கள்” என்றார்.

IRVTA
54. எல்லோரையும் அவர் வெளியே அனுப்பிவிட்டு, அவளுடைய கையைப் பிடித்து: பிள்ளையே எழுந்திரு என்றார்.

ECTA
54. அவர் அவளது கையைப் பிடித்து, "சிறுமியே, எழுந்திடு!" என்று கூப்பிட்டார்.

OCVTA
54. ஆனால் இயேசு அவளுடைய கையைப் பிடித்து, “பிள்ளையே, எழுந்திரு!” என்றார்.



KJV
54. And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, {SCJ}Maid, arise. {SCJ.}

AMP
54. And grasping her hand, He called, saying, Child, arise [from the sleep of death]!

KJVP
54. And G1161 CONJ he G846 P-NSM put G1544 V-2AAP-NSM them all G3956 A-APM out G1854 ADV , and G2532 CONJ took G2902 V-AAP-NSM her G846 P-GSF by the G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF , and called G5455 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Maid G3816 N-NSF , arise G1453 V-PEM-2S . {SCJ.}

YLT
54. and he having put all forth without, and having taken hold of her hand, called, saying, `Child, arise;`

ASV
54. But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.

WEB
54. But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Child, arise!"

NASB
54. But he took her by the hand and called to her, "Child, arise!"

ESV
54. But taking her by the hand he called, saying, "Child, arise."

RV
54. But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.

RSV
54. But taking her by the hand he called, saying, "Child, arise."

NKJV
54. But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, "Little girl, arise."

MKJV
54. And He put them all out. And He took her by the hand and called, saying, Little girl, arise!

AKJV
54. And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

NRSV
54. But he took her by the hand and called out, "Child, get up!"

NIV
54. But he took her by the hand and said, "My child, get up!"

NIRV
54. But he took her by the hand and said, "My child, get up!"

NLT
54. Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, "My child, get up!"

MSG
54. Then Jesus, gripping her hand, called, "My dear child, get up."

GNB
54. But Jesus took her by the hand and called out, "Get up, child!"

NET
54. But Jesus gently took her by the hand and said, "Child, get up."

ERVEN
54. But Jesus held her hand and called to her, "Little girl, stand up!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 56
  • அவரோ, அவள் கையைப் பிடித்து, "குழந்தாய், எழுந்திரு " என்று கூப்பிட்டார்.
  • TOV

    எல்லாரையும் அவர் வெளியே போகப்பண்ணி, அவளுடைய கையைப் பிடித்து: பிள்ளையே எழுந்திரு என்றார்.
  • ERVTA

    அவள் ஆவி அவளுக்குள் திரும்ப வந்தது. அவள் உடனே எழுந்து நின்றாள். இயேசு, “அவளுக்கு ஏதாவது சாப்பிடக் கொடுங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    எல்லோரையும் அவர் வெளியே அனுப்பிவிட்டு, அவளுடைய கையைப் பிடித்து: பிள்ளையே எழுந்திரு என்றார்.
  • ECTA

    அவர் அவளது கையைப் பிடித்து, "சிறுமியே, எழுந்திடு!" என்று கூப்பிட்டார்.
  • OCVTA

    ஆனால் இயேசு அவளுடைய கையைப் பிடித்து, “பிள்ளையே, எழுந்திரு!” என்றார்.
  • KJV

    And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • AMP

    And grasping her hand, He called, saying, Child, arise from the sleep of death!
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G846 P-NSM put G1544 V-2AAP-NSM them all G3956 A-APM out G1854 ADV , and G2532 CONJ took G2902 V-AAP-NSM her G846 P-GSF by the G3588 T-GSF hand G5495 N-GSF , and called G5455 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Maid G3816 N-NSF , arise G1453 V-PEM-2S .
  • YLT

    and he having put all forth without, and having taken hold of her hand, called, saying, `Child, arise;`
  • ASV

    But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • WEB

    But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Child, arise!"
  • NASB

    But he took her by the hand and called to her, "Child, arise!"
  • ESV

    But taking her by the hand he called, saying, "Child, arise."
  • RV

    But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
  • RSV

    But taking her by the hand he called, saying, "Child, arise."
  • NKJV

    But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, "Little girl, arise."
  • MKJV

    And He put them all out. And He took her by the hand and called, saying, Little girl, arise!
  • AKJV

    And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
  • NRSV

    But he took her by the hand and called out, "Child, get up!"
  • NIV

    But he took her by the hand and said, "My child, get up!"
  • NIRV

    But he took her by the hand and said, "My child, get up!"
  • NLT

    Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, "My child, get up!"
  • MSG

    Then Jesus, gripping her hand, called, "My dear child, get up."
  • GNB

    But Jesus took her by the hand and called out, "Get up, child!"
  • NET

    But Jesus gently took her by the hand and said, "Child, get up."
  • ERVEN

    But Jesus held her hand and called to her, "Little girl, stand up!"
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References