RCTA
43. அவன் உடனே பார்வை பெற்று, கடவுளை மகிமைப் படுத்திக்கொண்டே அவரைப் பின்தொடர்ந்தான். மக்கள் அனைவரும் இதைக்கண்டு கடவுளைப் புகழ்ந்தேத்தினர்.
TOV
43. உடனே அவன் பார்வையடைந்து, தேவனை மகிமைப்படுத்திக்கொண்டே, அவருக்குப் பின்சென்றான். ஜனங்களெல்லாரும் அதைக் கண்டு, தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.
ERVTA
43. அப்போது அம்மனிதனால் பார்க்க முடிந்தது. அவன் தேவனுக்கு நன்றி கூறியவாறே இயேசுவைத் தொடர்ந்தான். இதைக் கண்ட எல்லா மக்களும் நடந்ததற்காக தேவனை வாழ்த்தினர்.
IRVTA
43. உடனே அவன் பார்வையடைந்து, தேவனை மகிமைப்படுத்திக்கொண்டே, அவருக்குப் பின்னேசென்றான். மக்களெல்லோரும் அதைக் கண்டு, தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.
ECTA
43. அவர் உடனே பார்வை பெற்று, கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்ந்து கொண்டே இயேசுவைப் பின்பற்றினார். இதைக் கண்ட மக்கள் யாவரும் கடவுளைப் புகழ்ந்தனர்.
OCVTA
43. உடனே, அவன் பார்வை பெற்று இறைவனைத் துதித்துக்கொண்டு, இயேசுவைப் பின்பற்றிச் சென்றான். இதைக் கண்ட எல்லா மக்களும் இறைவனைத் துதித்தார்கள்.
KJV
43. And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it,] gave praise unto God.
AMP
43. And instantly he received his sight and began to follow Jesus, recognizing, praising, and honoring God; and all the people, when they saw it, praised God.
KJVP
43. And G2532 CONJ immediately G3916 ADV he received his sight G308 V-AAI-3S , and G2532 CONJ followed G190 V-IAI-3S him G846 P-DSM , glorifying G1392 V-PAP-NSM God G2316 N-ASM : and G2532 CONJ all G3956 A-NSM the G3588 T-NSM people G2992 N-NSM , when they saw G1492 V-2AAP-NSM [ it , ] gave G1325 V-AAI-3S praise G136 N-ASM unto God G2316 N-DSM .
YLT
43. and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.
ASV
43. And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
WEB
43. Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
NASB
43. He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.
ESV
43. And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
RV
43. And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
RSV
43. And immediately he received his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise to God.
NKJV
43. And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw [it,] gave praise to God.
MKJV
43. And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And when they saw, all the people gave praise to God.
AKJV
43. And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.
NRSV
43. Immediately he regained his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, praised God.
NIV
43. Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
NIRV
43. Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
NLT
43. Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.
MSG
43. The healing was instant: He looked up, seeing--and then followed Jesus, glorifying God. Everyone in the street joined in, shouting praise to God.
GNB
43. At once he was able to see, and he followed Jesus, giving thanks to God. When the crowd saw it, they all praised God.
NET
43. And immediately he regained his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they too gave praise to God.
ERVEN
43. Then the man was able to see. He followed Jesus, thanking God. Everyone who saw this praised God for what happened.