தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
RCTA
14. சமாதானம், சமாதானம்' என்று சொல்லி நம் மக்களின் காயத்தை மேலோட்டமாய் நலமாக்கி விட்டனர்.

TOV
14. சமாதானமில்லாதிருந்தும்: சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் ஜனத்தின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.

ERVTA
14. என்னுடைய ஜனங்கள் மிக மோசமாகப் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள். தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும், அந்தக் காயங்களுக்குக் கட்டுப் போடவேண்டும். அவர்கள் சிறிய காயங்களுக்கு, சிகிச்சை செய்வதுபோன்று, அவர்கள் புண்களுக்கு சிகிச்சை செய்கின்றனர். ‘இது சரியாக இருக்கிறது, எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது!’ என்று கூறுகிறார்கள். ஆனால் அது சரியாக இல்லை!

IRVTA
14. சமாதானமில்லாமலிருந்தும்: சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் மக்களின் காயங்களை மேலோட்டமாகக் குணமாக்குகிறார்கள்.

ECTA
14. அமைதியே இல்லாதபொழுது, "அமைதி, அமைதி" என்று கூறி என் மக்களுக்கு ஏற்பட்ட காயத்தை மேலோட்டமாகவே குணப்படுத்தினர்.



KJV
14. They have healed also the hurt [of the daughter] of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.

AMP
14. They have healed also the wound of the daughter of My people lightly and neglectfully, saying, Peace, peace, when there is no peace.

KJVP
14. They have healed H7495 also the hurt H7667 [ of ] [ the ] [ daughter ] of my people H5971 slightly H7043 , saying H559 L-VQFC , Peace H7965 NMS , peace H7965 NMS ; when [ there ] [ is ] no H369 W-NPAR peace H7965 .

YLT
14. And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, `Peace, peace!` and there is no peace.

ASV
14. They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

WEB
14. They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

NASB
14. They would repair, as though it were nought, the injury to my people: "Peace, peace!" they say, though there is no peace.

ESV
14. They have healed the wound of my people lightly, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.

RV
14. They have healed also the hurt of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

RSV
14. They have healed the wound of my people lightly, saying, `Peace, peace,' when there is no peace.

NKJV
14. They have also healed the hurt of My people slightly, Saying, 'Peace, peace!' When [there is] no peace.

MKJV
14. They have also healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

AKJV
14. They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

NRSV
14. They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace.

NIV
14. They dress the wound of my people as though it were not serious.`Peace, peace,' they say, when there is no peace.

NIRV
14. They bandage the wounds of my people as if they were not very deep. 'Peace, peace,' they say. But there isn't any peace.

NLT
14. They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.

MSG
14. My people are broken--shattered!-- and they put on band-aids, Saying, 'It's not so bad. You'll be just fine.' But things are not 'just fine'!

GNB
14. They act as if my people's wounds were only scratches. 'All is well,' they say, when all is not well.

NET
14. They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say, 'Everything will be all right!' But everything is not all right!

ERVEN
14. They should bandage the deep wounds my people have suffered, but they treat their wounds like small scratches. They say, 'It's all right, everything is all right.' But it is not all right!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 30
  • சமாதானம், சமாதானம்' என்று சொல்லி நம் மக்களின் காயத்தை மேலோட்டமாய் நலமாக்கி விட்டனர்.
  • TOV

    சமாதானமில்லாதிருந்தும்: சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் ஜனத்தின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.
  • ERVTA

    என்னுடைய ஜனங்கள் மிக மோசமாகப் பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள். தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும், அந்தக் காயங்களுக்குக் கட்டுப் போடவேண்டும். அவர்கள் சிறிய காயங்களுக்கு, சிகிச்சை செய்வதுபோன்று, அவர்கள் புண்களுக்கு சிகிச்சை செய்கின்றனர். ‘இது சரியாக இருக்கிறது, எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது!’ என்று கூறுகிறார்கள். ஆனால் அது சரியாக இல்லை!
  • IRVTA

    சமாதானமில்லாமலிருந்தும்: சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் மக்களின் காயங்களை மேலோட்டமாகக் குணமாக்குகிறார்கள்.
  • ECTA

    அமைதியே இல்லாதபொழுது, "அமைதி, அமைதி" என்று கூறி என் மக்களுக்கு ஏற்பட்ட காயத்தை மேலோட்டமாகவே குணப்படுத்தினர்.
  • KJV

    They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • AMP

    They have healed also the wound of the daughter of My people lightly and neglectfully, saying, Peace, peace, when there is no peace.
  • KJVP

    They have healed H7495 also the hurt H7667 of the daughter of my people H5971 slightly H7043 , saying H559 L-VQFC , Peace H7965 NMS , peace H7965 NMS ; when there is no H369 W-NPAR peace H7965 .
  • YLT

    And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, `Peace, peace!` and there is no peace.
  • ASV

    They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • WEB

    They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • NASB

    They would repair, as though it were nought, the injury to my people: "Peace, peace!" they say, though there is no peace.
  • ESV

    They have healed the wound of my people lightly, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.
  • RV

    They have healed also the hurt of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • RSV

    They have healed the wound of my people lightly, saying, `Peace, peace,' when there is no peace.
  • NKJV

    They have also healed the hurt of My people slightly, Saying, 'Peace, peace!' When there is no peace.
  • MKJV

    They have also healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
  • AKJV

    They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • NRSV

    They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace.
  • NIV

    They dress the wound of my people as though it were not serious.`Peace, peace,' they say, when there is no peace.
  • NIRV

    They bandage the wounds of my people as if they were not very deep. 'Peace, peace,' they say. But there isn't any peace.
  • NLT

    They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
  • MSG

    My people are broken--shattered!-- and they put on band-aids, Saying, 'It's not so bad. You'll be just fine.' But things are not 'just fine'!
  • GNB

    They act as if my people's wounds were only scratches. 'All is well,' they say, when all is not well.
  • NET

    They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say, 'Everything will be all right!' But everything is not all right!
  • ERVEN

    They should bandage the deep wounds my people have suffered, but they treat their wounds like small scratches. They say, 'It's all right, everything is all right.' But it is not all right!
Total 30 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References