தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
பிரசங்கி
RCTA
15. (14) அவன் தாயின் கருவிலிருந்து அம்மணமாய் வெளிப்பட்டதுபோல் அம்மணமாய்ப் போவான். அவன் செய்த உழைப்பினால் உண்டான பொருள் ஒன்றையும் கையில் எடுத்துக் கொண்டு போவதில்லை.

TOV
15. தன் தாயின் கர்ப்பத்திலிருந்து நிர்வாணியாய் வந்தான்; வந்ததுபோலவே நிர்வாணியாய்த் திரும்பப் போவான்; அவன் தன் பிரயாசத்தினால் உண்டான பலனொன்றையும் தன் கையிலே எடுத்துக் கொண்டுபோவதில்லை.

ERVTA
15. ஒருவன் தன் தாயின் உடலிலிருந்து வெளியே வரும்போது எதுவும் இல்லாமலேயே வருகிறான். அவன் மரிக்கும்போதும் எதுவும் இல்லாமலேயே போகிறான். பொருட்களைப் பெறுவதற்காகக் கடுமையாக உழைக்கிறான். ஆனால் மரிக்கும்போது எதையும் எடுத்துச் செல்வதில்லை.

IRVTA
15. தன்னுடைய தாயின் கர்ப்பத்திலிருந்து நிர்வாணியாக வந்தான்; வந்ததுபோலவே நிர்வாணியாகத் திரும்பப் போவான்; அவன் தன்னுடைய பிரயாசத்தினால் உண்டான பலனொன்றையும் தன்னுடைய கையிலே எடுத்துக் கொண்டுபோவதில்லை.

ECTA
15. மனிதர் தாயின் வயிற்றிலிருந்து வெற்றுடம்போடு வருகின்றனர்; வருவது போலவே இவ்வுலகை விட்டுப் போகின்றனர். அவர் தம் உழைப்பினால் ஈட்டும் பயன் எதையும் தம்மோடு எடுத்துச் செல்வதில்லை.

OCVTA
15. மனிதன் தன் தாயின் கருப்பையிலிருந்து நிர்வாணியாய் வருகிறான்; வருவதுபோலவே போகிறான். அவன் தன் உழைப்பிலிருந்து தன் கைகளில் ஒன்றும் எடுத்துக் கொண்டுபோவதில்லை.



KJV
15. As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

AMP
15. As [the man] came forth from his mother's womb, so he will go again, naked as he came; and he will take away nothing for all his labor which he can carry in his hand.

KJVP
15. As H834 K-RPRO he came forth H3318 VQQ3MS of his mother H517 GFS-3MS \'s womb H990 M-CFS , naked H6174 AMS shall he return H7725 VQY3MS to go H1980 L-VQFC as he came H7945 , and shall take H5375 VQY3MS nothing H3808 NADV of his labor H5999 , which he may carry way H7945 in his hand H3027 B-CFS-3MS .

YLT
15. As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.

ASV
15. As he came forth from his mothers womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

WEB
15. As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

NASB
15. This too is a grievous evil, that he goes just as he came. What then does it profit him to toil for wind?

ESV
15. As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.

RV
15. As he came forth of his mother-s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand.

RSV
15. As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil, which he may carry away in his hand.

NKJV
15. As he came from his mother's womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.

MKJV
15. As he came forth from his mother's womb naked, he shall return to go as he came. And from his labor he may not carry anything that may go in his hand.

AKJV
15. As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.

NRSV
15. As they came from their mother's womb, so they shall go again, naked as they came; they shall take nothing for their toil, which they may carry away with their hands.

NIV
15. Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labour that he can carry in his hand.

NIRV
15. A man is born naked. He comes into the world with nothing. And he goes out of it with nothing. He doesn't get anything from his work that he can take with him.

NLT
15. We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can't take our riches with us.

MSG
15. He arrived naked from the womb of his mother; He'll leave in the same condition--with nothing.

GNB
15. We leave this world just as we entered it---with nothing. In spite of all our work there is nothing we can take with us.

NET
15. Just as he came forth from his mother's womb, naked will he return as he came, and he will take nothing in his hand that he may carry away from his toil.

ERVEN
15. People come into the world with nothing. And when they die, they leave with nothing. They might work hard to get things, but they cannot take it with them when they die.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • (14) அவன் தாயின் கருவிலிருந்து அம்மணமாய் வெளிப்பட்டதுபோல் அம்மணமாய்ப் போவான். அவன் செய்த உழைப்பினால் உண்டான பொருள் ஒன்றையும் கையில் எடுத்துக் கொண்டு போவதில்லை.
  • TOV

    தன் தாயின் கர்ப்பத்திலிருந்து நிர்வாணியாய் வந்தான்; வந்ததுபோலவே நிர்வாணியாய்த் திரும்பப் போவான்; அவன் தன் பிரயாசத்தினால் உண்டான பலனொன்றையும் தன் கையிலே எடுத்துக் கொண்டுபோவதில்லை.
  • ERVTA

    ஒருவன் தன் தாயின் உடலிலிருந்து வெளியே வரும்போது எதுவும் இல்லாமலேயே வருகிறான். அவன் மரிக்கும்போதும் எதுவும் இல்லாமலேயே போகிறான். பொருட்களைப் பெறுவதற்காகக் கடுமையாக உழைக்கிறான். ஆனால் மரிக்கும்போது எதையும் எடுத்துச் செல்வதில்லை.
  • IRVTA

    தன்னுடைய தாயின் கர்ப்பத்திலிருந்து நிர்வாணியாக வந்தான்; வந்ததுபோலவே நிர்வாணியாகத் திரும்பப் போவான்; அவன் தன்னுடைய பிரயாசத்தினால் உண்டான பலனொன்றையும் தன்னுடைய கையிலே எடுத்துக் கொண்டுபோவதில்லை.
  • ECTA

    மனிதர் தாயின் வயிற்றிலிருந்து வெற்றுடம்போடு வருகின்றனர்; வருவது போலவே இவ்வுலகை விட்டுப் போகின்றனர். அவர் தம் உழைப்பினால் ஈட்டும் பயன் எதையும் தம்மோடு எடுத்துச் செல்வதில்லை.
  • OCVTA

    மனிதன் தன் தாயின் கருப்பையிலிருந்து நிர்வாணியாய் வருகிறான்; வருவதுபோலவே போகிறான். அவன் தன் உழைப்பிலிருந்து தன் கைகளில் ஒன்றும் எடுத்துக் கொண்டுபோவதில்லை.
  • KJV

    As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
  • AMP

    As the man came forth from his mother's womb, so he will go again, naked as he came; and he will take away nothing for all his labor which he can carry in his hand.
  • KJVP

    As H834 K-RPRO he came forth H3318 VQQ3MS of his mother H517 GFS-3MS \'s womb H990 M-CFS , naked H6174 AMS shall he return H7725 VQY3MS to go H1980 L-VQFC as he came H7945 , and shall take H5375 VQY3MS nothing H3808 NADV of his labor H5999 , which he may carry way H7945 in his hand H3027 B-CFS-3MS .
  • YLT

    As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.
  • ASV

    As he came forth from his mothers womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
  • WEB

    As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
  • NASB

    This too is a grievous evil, that he goes just as he came. What then does it profit him to toil for wind?
  • ESV

    As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.
  • RV

    As he came forth of his mother-s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand.
  • RSV

    As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil, which he may carry away in his hand.
  • NKJV

    As he came from his mother's womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.
  • MKJV

    As he came forth from his mother's womb naked, he shall return to go as he came. And from his labor he may not carry anything that may go in his hand.
  • AKJV

    As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.
  • NRSV

    As they came from their mother's womb, so they shall go again, naked as they came; they shall take nothing for their toil, which they may carry away with their hands.
  • NIV

    Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labour that he can carry in his hand.
  • NIRV

    A man is born naked. He comes into the world with nothing. And he goes out of it with nothing. He doesn't get anything from his work that he can take with him.
  • NLT

    We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can't take our riches with us.
  • MSG

    He arrived naked from the womb of his mother; He'll leave in the same condition--with nothing.
  • GNB

    We leave this world just as we entered it---with nothing. In spite of all our work there is nothing we can take with us.
  • NET

    Just as he came forth from his mother's womb, naked will he return as he came, and he will take nothing in his hand that he may carry away from his toil.
  • ERVEN

    People come into the world with nothing. And when they die, they leave with nothing. They might work hard to get things, but they cannot take it with them when they die.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References