தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
பிரசங்கி
RCTA
12. ஞானியின் வாய்மொழிகள் இனிமையாய் இருக்கின்றன. மூடனுடைய உதடுகளோ அவனைத் தாழ விழத்தாட்டும்.

TOV
12. ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.

ERVTA
12. ஞானமுள்ளவனின் வார்த்தைகள் பாராட்டைப் பெற்றுத்தரும். ஆனால் முட்டாளின் வார்த்தைகள் அழிவைக் கொண்டுவரும்.

IRVTA
12. ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.

ECTA
12. ஞானியரின் வாய்மொழி அவருக்குப் பெருமை தேடித்தரும். மூடரோ தம் வாயால் கெடுவார்.

OCVTA
12. ஞானமுள்ளவர்களின் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகள் தயவுள்ளவைகள்; மூடனோ தன் உதடுகளாலேயே அழிக்கப்படுகிறான்.



KJV
12. The words of a wise man’s mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

AMP
12. The words of a wise man's mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.

KJVP
12. The words H1697 CMP of a wise man H2450 AMS \'s mouth H6310 CMS-1MS [ are ] gracious H2580 NMS ; but the lips H8193 of a fool H3684 NMS will swallow up H1104 himself .

YLT
12. Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.

ASV
12. The words of a wise mans mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

WEB
12. The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

NASB
12. Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.

ESV
12. The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.

RV
12. The words of a wise man-s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

RSV
12. The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.

NKJV
12. The words of a wise man's mouth [are] gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;

MKJV
12. The words of a wise mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow him.

AKJV
12. The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

NRSV
12. Words spoken by the wise bring them favor, but the lips of fools consume them.

NIV
12. Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.

NIRV
12. A man who is wise says gracious things. But a foolish person is destroyed by what his own lips speak.

NLT
12. Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.

MSG
12. The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs--

GNB
12. What the wise say brings them honor, but fools are destroyed by their own words.

NET
12. The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.

ERVEN
12. Words from the wise bring praise, but words from a fool bring destruction.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • ஞானியின் வாய்மொழிகள் இனிமையாய் இருக்கின்றன. மூடனுடைய உதடுகளோ அவனைத் தாழ விழத்தாட்டும்.
  • TOV

    ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.
  • ERVTA

    ஞானமுள்ளவனின் வார்த்தைகள் பாராட்டைப் பெற்றுத்தரும். ஆனால் முட்டாளின் வார்த்தைகள் அழிவைக் கொண்டுவரும்.
  • IRVTA

    ஞானியினுடைய வாய்மொழிகள் தயையுள்ளவைகள்; மூடனுடைய உதடுகளோ அவனையே விழுங்கும்.
  • ECTA

    ஞானியரின் வாய்மொழி அவருக்குப் பெருமை தேடித்தரும். மூடரோ தம் வாயால் கெடுவார்.
  • OCVTA

    ஞானமுள்ளவர்களின் வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகள் தயவுள்ளவைகள்; மூடனோ தன் உதடுகளாலேயே அழிக்கப்படுகிறான்.
  • KJV

    The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • AMP

    The words of a wise man's mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • KJVP

    The words H1697 CMP of a wise man H2450 AMS \'s mouth H6310 CMS-1MS are gracious H2580 NMS ; but the lips H8193 of a fool H3684 NMS will swallow up H1104 himself .
  • YLT

    Words of the mouth of the wise are gracious, And the lips of a fool swallow him up.
  • ASV

    The words of a wise mans mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • WEB

    The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
  • NASB

    Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.
  • ESV

    The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • RV

    The words of a wise man-s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • RSV

    The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • NKJV

    The words of a wise man's mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
  • MKJV

    The words of a wise mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow him.
  • AKJV

    The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
  • NRSV

    Words spoken by the wise bring them favor, but the lips of fools consume them.
  • NIV

    Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.
  • NIRV

    A man who is wise says gracious things. But a foolish person is destroyed by what his own lips speak.
  • NLT

    Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.
  • MSG

    The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs--
  • GNB

    What the wise say brings them honor, but fools are destroyed by their own words.
  • NET

    The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
  • ERVEN

    Words from the wise bring praise, but words from a fool bring destruction.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References