தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
RCTA
22. அப்படிப்பட்டதை உன் நகர வாயில்களினுள்ளே, வெளிமான் கலைமான்களை உண்பது போல் உண்ணக் கடவாய். தீட்டுப்பட்டவனும் தீட்டுப்படாதவனும் இதை உண்ணலாம். ஆயினும்,

TOV
22. அப்படிப்பட்டதை நீ உன் வாசல்களிலே, கலைமானையும், வெளிமானையும், புசிப்பதுபோலப் புசிக்கலாம்; தீட்டுப்பட்டவனும் தீட்டுப்படாதவனும் அதைப்புசிக்கலாம்.

ERVTA
22. நீங்கள் உங்கள் வீடுகளிலேயே அவற்றின் இறைச்சியை உண்ணலாம். யார் வேண்டுமானாலும், அசுத்தமானவனும் சுத்தமானவனும் அதை உண்ணலாம். வெளிமான்களையும், கலைமான்களையும் புசிக்கும்படி கொடுக்கப்பட்ட கட்டளையின்படியே இந்த இறைச்சியையும் புசிக்கவேண்டும்.

IRVTA
22. அப்படிப்பட்டதை நீ உன் வாசல்களிலே, கலைமானையும், வெளிமானையும், சாப்பிடுவதுபோலச் சாப்பிடலாம்; தீட்டுப்பட்டவனும் தீட்டுப்படாதவனும் அதைச் சாப்பிடலாம்.

ECTA
22. அவற்றை உன் நகர எல்லைக்குள் உண்பாயாக. கலைமானையும் கவரிமானையும் உண்பது போல் உண்ணலாம். தீட்டுள்ளவனும் தீட்டற்றவனும் உண்ணலாம்.



KJV
22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [person shall eat it] alike, as the roebuck, and as the hart.

AMP
22. You shall eat it within your towns; the [ceremonially] unclean and the clean alike may eat it, as if it were a gazelle or a hart.

KJVP
22. Thou shalt eat H398 it within thy gates H8179 : the unclean H2931 and the clean H2889 [ person ] [ shall ] [ eat ] [ it ] alike H3162 ADV-3MS , as the roebuck H6643 , and as the hart H354 .

YLT
22. within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.

ASV
22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

WEB
22. You shall eat it within your gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

NASB
22. but in your own communities you may eat it, the unclean and the clean eating it alike, as you would a gazelle or a deer.

ESV
22. You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.

RV
22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean {cf15i shall eat it} alike, as the gazelle, and as the hart.

RSV
22. You shall eat it within your towns; the unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a hart.

NKJV
22. "You may eat it within your gates; the unclean and the clean [person] alike [may eat it,] as [if it were] a gazelle or a deer.

MKJV
22. You shall eat it inside your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

AKJV
22. You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

NRSV
22. within your towns you may eat it, the unclean and the clean alike, as you would a gazelle or deer.

NIV
22. You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.

NIRV
22. You must eat it in your own towns. Those who are "clean" and those who are not can eat it. Eat it as if it were antelope or deer meat.

NLT
22. Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.

MSG
22. Stay at home and eat it there. Both the ritually clean and unclean may eat it, the same as with a gazelle or a deer.

GNB
22. You may eat such animals at home. All of you, whether ritually clean or unclean, may eat them, just as you eat deer or antelope.

NET
22. You may eat it in your villages, whether you are ritually impure or clean, just as you would eat a gazelle or an ibex.

ERVEN
22. But you may eat the meat from that animal at home. Anyone may eat it— people who are clean and people who are unclean. The rules for eating this meat are the same as the rules for eating gazelles and deer.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 23 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 23
  • அப்படிப்பட்டதை உன் நகர வாயில்களினுள்ளே, வெளிமான் கலைமான்களை உண்பது போல் உண்ணக் கடவாய். தீட்டுப்பட்டவனும் தீட்டுப்படாதவனும் இதை உண்ணலாம். ஆயினும்,
  • TOV

    அப்படிப்பட்டதை நீ உன் வாசல்களிலே, கலைமானையும், வெளிமானையும், புசிப்பதுபோலப் புசிக்கலாம்; தீட்டுப்பட்டவனும் தீட்டுப்படாதவனும் அதைப்புசிக்கலாம்.
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்கள் வீடுகளிலேயே அவற்றின் இறைச்சியை உண்ணலாம். யார் வேண்டுமானாலும், அசுத்தமானவனும் சுத்தமானவனும் அதை உண்ணலாம். வெளிமான்களையும், கலைமான்களையும் புசிக்கும்படி கொடுக்கப்பட்ட கட்டளையின்படியே இந்த இறைச்சியையும் புசிக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    அப்படிப்பட்டதை நீ உன் வாசல்களிலே, கலைமானையும், வெளிமானையும், சாப்பிடுவதுபோலச் சாப்பிடலாம்; தீட்டுப்பட்டவனும் தீட்டுப்படாதவனும் அதைச் சாப்பிடலாம்.
  • ECTA

    அவற்றை உன் நகர எல்லைக்குள் உண்பாயாக. கலைமானையும் கவரிமானையும் உண்பது போல் உண்ணலாம். தீட்டுள்ளவனும் தீட்டற்றவனும் உண்ணலாம்.
  • KJV

    Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
  • AMP

    You shall eat it within your towns; the ceremonially unclean and the clean alike may eat it, as if it were a gazelle or a hart.
  • KJVP

    Thou shalt eat H398 it within thy gates H8179 : the unclean H2931 and the clean H2889 person shall eat it alike H3162 ADV-3MS , as the roebuck H6643 , and as the hart H354 .
  • YLT

    within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart.
  • ASV

    Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
  • WEB

    You shall eat it within your gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
  • NASB

    but in your own communities you may eat it, the unclean and the clean eating it alike, as you would a gazelle or a deer.
  • ESV

    You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.
  • RV

    Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean {cf15i shall eat it} alike, as the gazelle, and as the hart.
  • RSV

    You shall eat it within your towns; the unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a hart.
  • NKJV

    "You may eat it within your gates; the unclean and the clean person alike may eat it, as if it were a gazelle or a deer.
  • MKJV

    You shall eat it inside your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
  • AKJV

    You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
  • NRSV

    within your towns you may eat it, the unclean and the clean alike, as you would a gazelle or deer.
  • NIV

    You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
  • NIRV

    You must eat it in your own towns. Those who are "clean" and those who are not can eat it. Eat it as if it were antelope or deer meat.
  • NLT

    Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.
  • MSG

    Stay at home and eat it there. Both the ritually clean and unclean may eat it, the same as with a gazelle or a deer.
  • GNB

    You may eat such animals at home. All of you, whether ritually clean or unclean, may eat them, just as you eat deer or antelope.
  • NET

    You may eat it in your villages, whether you are ritually impure or clean, just as you would eat a gazelle or an ibex.
  • ERVEN

    But you may eat the meat from that animal at home. Anyone may eat it— people who are clean and people who are unclean. The rules for eating this meat are the same as the rules for eating gazelles and deer.
Total 23 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 23
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References