RCTA
3. இரண்டாம் முறை நான் உங்களிடம் வந்திருந்த போது சொன்னதையே, உங்களோடு இல்லாத இந்த நேரத்திலும் சொல்லுகிறேன்; என் வழியாய்ப் பேசுகிறவர் கிறிஸ்துவே என்பதை எண்பிக்கவேண்டும் என்கிறீர்கள் அல்லவா? நான் மறுபடியும் வந்தால், அதை எண்பித்துக் காட்டுவேன்; பரிவு காட்டவே மாட்டேன். கிறிஸ்து உங்கள்பால் வலுக்குன்றியவராகக் காணப்படவில்லை; உங்களிடையே தம் வல்லமையைக் காட்டினார்.
TOV
3. கிறிஸ்து எனக்குள்ளே பேசுகிறாரென்பதற்கு அத்தாட்சி தேடுகிறீர்களே; அவர் உங்களிடமாய்ப் பலவீனரல்ல, உங்களிடத்தில் வல்லவராயிருக்கிறார்.
ERVTA
3. கிறிஸ்து என் மூலம் பேசுகிறார் என்பதற்கு உங்களுக்கு ஆதாரம் வேண்டுமா? (உங்களை நான் தண்டிக்கு போது, நீங்கள் அதைப் பார்ப்பீர்கள்.) அவர் உங்களிடத்தில் பலவீனராக இல்லை; வல்லவராய் இருக்கிறார்.
IRVTA
3. கிறிஸ்து என் மூலம் பேசுகிறார் என்பதற்கு ஆதாரம் தேடுகிறீர்களே; அவர் உங்களிடம் பலவீனராக அல்ல, உங்களிடம் வல்லவராக இருக்கிறார்.
ECTA
3. கிறிஸ்து என் மூலமாகப் பேசுகிறார் என்பதை மெய்ப்பித்துக்காட்ட வேண்டும் என்கிறீர்கள் அல்லவா? கிறிஸ்து உங்களிடையே என்னைப் போல வலுவற்றவராக இல்லை; மாறாக அவர் வல்லமையோடு செயல்படுகிறார்.
OCVTA
3. கிறிஸ்து என் மூலமாய்ப் பேசுகிறார் என்பதற்கு அத்தாட்சியை நீங்கள் கட்டாயப்படுத்திக் கேட்பதினால், நான் இப்படிச் செய்வேன். கிறிஸ்து உங்களிடையே பலம் குறைந்தவராக அல்ல, பலமுள்ளவராகவே செயலாற்றுகிறார்.
KJV
3. Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
AMP
3. Since you desire and seek [perceptible] proof of the Christ Who speaks in and through me. [For He] is not weak and feeble in dealing with you, but is a mighty power within you;
KJVP
3. Since G1893 CONJ ye seek G2212 V-PAI-2P a proof G1382 N-ASF of Christ G5547 N-GSM speaking G2980 V-PAP-GSM in G1722 PREP me G1698 P-1DS , which G3739 R-NSM to G1519 PREP you G5209 P-2AP - ward is not weak G770 V-PAI-3S , but G235 CONJ is mighty G1414 V-PAI-3S in G1722 PREP you G5213 P-2DP .
YLT
3. since a proof ye seek of the Christ speaking in me, who to you is not infirm, but is powerful in you,
ASV
3. seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
WEB
3. seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
NASB
3. since you are looking for proof of Christ speaking in me. He is not weak toward you but powerful in you.
ESV
3. since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
RV
3. seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
RSV
3. since you desire proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful in you.
NKJV
3. since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
MKJV
3. Since you seek a proof of Christ speaking in me (who is not weak toward you, but is powerful in you;
AKJV
3. Since you seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
NRSV
3. since you desire proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful in you.
NIV
3. since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
NIRV
3. You are asking me to prove that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you. He is powerful among you.
NLT
3. I will give you all the proof you want that Christ speaks through me. Christ is not weak when he deals with you; he is powerful among you.
MSG
3. You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You'll get the full force of Christ, don't think you won't.
GNB
3. You will have all the proof you want that Christ speaks through me. When he deals with you, he is not weak; instead, he shows his power among you.
NET
3. since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.
ERVEN
3. You want proof that Christ is speaking through me. My proof is that he is not weak in dealing with you but is showing his power among you.