தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
1 யோவான்
RCTA
7. அன்புக்குரியவர்களே, நாம் ஒருவர்க்கொருவர் அன்பு செய்வோமாக. ஏனெனில், அன்பு கடவுளிடமிருந்து வருகிறது; அன்பு செய்பவன் எவனும் கடவுளிடமிருந்து பிறந்துள்ளான்; அவனே கடவுளை அறிவான்.

TOV
7. பிரியமானவர்களே, ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருக்கக்கடவோம்; ஏனெனில் அன்பு தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது; அன்புள்ள எவனும் தேவனால் பிறந்து, அவரை அறிந்திருக்கிறான்.

ERVTA
7. அன்பான நண்பர்களே, தேவனிடமிருந்து அன்பு வருவதால் நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்க வேண்டும். பிறரை நேசிக்கிறவன் தேவனின் பிள்ளையாயிருக்கிறான். எனவே பிறரை நேசிக்கிறவன் தேவனை அறிகிறான்.

IRVTA
7. பிரியமானவர்களே, ஒருவரிலொருவர் அன்பாக இருப்போம்; ஏனென்றால், அன்பு தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது; அன்புள்ள எவனும் தேவனால் பிறந்து, அவரை அறிந்திருக்கிறான்.

ECTA
7. அன்பார்ந்தவர்களே, ஒருவர் மற்றவரிடம் அன்பு செலுத்துவோமாக! ஏனெனில் அன்பு கடவுளிடமிருந்து வருகிறது. அன்பு செலுத்தும் அனைவரும் கடவுளிடமிருந்து பிறந்தவர்கள். அவர்கள் கடவுளை அறிந்துள்ளார்கள்.

OCVTA
7. அன்பான நண்பரே, நாம் ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருப்போமாக. ஏனெனில், அன்பு இறைவனிடமிருந்து வருகிறது. அன்பாயிருக்கிற ஒவ்வொருவரும் இறைவனால் பிறந்திருக்கிறார்கள், அவர்கள் இறைவனை அறிந்திருக்கிறார்கள்.



KJV
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

AMP
7. Beloved, let us love one another, for love is (springs) from God; and he who loves [his fellowmen] is begotten (born) of God and is coming [progressively] to know and understand God [to perceive and recognize and get a better and clearer knowledge of Him].

KJVP
7. Beloved G27 A-VPM , let us love G25 V-PAS-1P one another G240 C-APM : for G3588 T-NSF love G26 N-NSF is G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM ; and G2532 CONJ every one G3956 A-NSM that loveth G25 V-PAP-NSM is born G1080 V-RPI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ knoweth G1097 V-PAI-3S God G2316 N-ASM .

YLT
7. Beloved, may we love one another, because the love is of God, and every one who is loving, of God he hath been begotten, and doth know God;

ASV
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.

WEB
7. Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God.

NASB
7. Beloved, let us love one another, because love is of God; everyone who loves is begotten by God and knows God.

ESV
7. Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God.

RV
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.

RSV
7. Beloved, let us love one another; for love is of God, and he who loves is born of God and knows God.

NKJV
7. Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God and knows God.

MKJV
7. Beloved, let us love one another, for love is of God, and everyone who loves has been born of God, and knows God.

AKJV
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loves is born of God, and knows God.

NRSV
7. Beloved, let us love one another, because love is from God; everyone who loves is born of God and knows God.

NIV
7. Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.

NIRV
7. Dear friends, let us love one another, because love comes from God. Everyone who loves has been born again because of what God has done. That person knows God.

NLT
7. Dear friends, let us continue to love one another, for love comes from God. Anyone who loves is a child of God and knows God.

MSG
7. My beloved friends, let us continue to love each other since love comes from God. Everyone who loves is born of God and experiences a relationship with God.

GNB
7. Dear friends, let us love one another, because love comes from God. Whoever loves is a child of God and knows God.

NET
7. Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been fathered by God and knows God.

ERVEN
7. Dear friends, we should love each other, because love comes from God. Everyone who loves has become God's child. And so everyone who loves knows God.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அன்புக்குரியவர்களே, நாம் ஒருவர்க்கொருவர் அன்பு செய்வோமாக. ஏனெனில், அன்பு கடவுளிடமிருந்து வருகிறது; அன்பு செய்பவன் எவனும் கடவுளிடமிருந்து பிறந்துள்ளான்; அவனே கடவுளை அறிவான்.
  • TOV

    பிரியமானவர்களே, ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருக்கக்கடவோம்; ஏனெனில் அன்பு தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது; அன்புள்ள எவனும் தேவனால் பிறந்து, அவரை அறிந்திருக்கிறான்.
  • ERVTA

    அன்பான நண்பர்களே, தேவனிடமிருந்து அன்பு வருவதால் நாம் ஒருவரையொருவர் நேசிக்க வேண்டும். பிறரை நேசிக்கிறவன் தேவனின் பிள்ளையாயிருக்கிறான். எனவே பிறரை நேசிக்கிறவன் தேவனை அறிகிறான்.
  • IRVTA

    பிரியமானவர்களே, ஒருவரிலொருவர் அன்பாக இருப்போம்; ஏனென்றால், அன்பு தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது; அன்புள்ள எவனும் தேவனால் பிறந்து, அவரை அறிந்திருக்கிறான்.
  • ECTA

    அன்பார்ந்தவர்களே, ஒருவர் மற்றவரிடம் அன்பு செலுத்துவோமாக! ஏனெனில் அன்பு கடவுளிடமிருந்து வருகிறது. அன்பு செலுத்தும் அனைவரும் கடவுளிடமிருந்து பிறந்தவர்கள். அவர்கள் கடவுளை அறிந்துள்ளார்கள்.
  • OCVTA

    அன்பான நண்பரே, நாம் ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருப்போமாக. ஏனெனில், அன்பு இறைவனிடமிருந்து வருகிறது. அன்பாயிருக்கிற ஒவ்வொருவரும் இறைவனால் பிறந்திருக்கிறார்கள், அவர்கள் இறைவனை அறிந்திருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
  • AMP

    Beloved, let us love one another, for love is (springs) from God; and he who loves his fellowmen is begotten (born) of God and is coming progressively to know and understand God to perceive and recognize and get a better and clearer knowledge of Him.
  • KJVP

    Beloved G27 A-VPM , let us love G25 V-PAS-1P one another G240 C-APM : for G3588 T-NSF love G26 N-NSF is G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM ; and G2532 CONJ every one G3956 A-NSM that loveth G25 V-PAP-NSM is born G1080 V-RPI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ knoweth G1097 V-PAI-3S God G2316 N-ASM .
  • YLT

    Beloved, may we love one another, because the love is of God, and every one who is loving, of God he hath been begotten, and doth know God;
  • ASV

    Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
  • WEB

    Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God.
  • NASB

    Beloved, let us love one another, because love is of God; everyone who loves is begotten by God and knows God.
  • ESV

    Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God.
  • RV

    Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
  • RSV

    Beloved, let us love one another; for love is of God, and he who loves is born of God and knows God.
  • NKJV

    Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God and knows God.
  • MKJV

    Beloved, let us love one another, for love is of God, and everyone who loves has been born of God, and knows God.
  • AKJV

    Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loves is born of God, and knows God.
  • NRSV

    Beloved, let us love one another, because love is from God; everyone who loves is born of God and knows God.
  • NIV

    Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
  • NIRV

    Dear friends, let us love one another, because love comes from God. Everyone who loves has been born again because of what God has done. That person knows God.
  • NLT

    Dear friends, let us continue to love one another, for love comes from God. Anyone who loves is a child of God and knows God.
  • MSG

    My beloved friends, let us continue to love each other since love comes from God. Everyone who loves is born of God and experiences a relationship with God.
  • GNB

    Dear friends, let us love one another, because love comes from God. Whoever loves is a child of God and knows God.
  • NET

    Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been fathered by God and knows God.
  • ERVEN

    Dear friends, we should love each other, because love comes from God. Everyone who loves has become God's child. And so everyone who loves knows God.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References