தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
5. நீங்கள் புறஜாதிகளை நோக்கிப்பார்த்து, ஆச்சரியப்பட்டுப் பிரமியுங்கள்; விவரிக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் விசுவாசியாத ஒரு கிரியையை உங்கள் நாட்களில் நடப்பிப்பேன்.

ERVTA
5. கர்த்தர், “மற்ற நாடுகளைப் பாருங்கள். அவர்களைக் கவனியுங்கள். நீங்கள் ஆச்சரியப்படுவீர்கள். நான் உங்கள் வாழ்நாட்களுக்குள் சிலவற்றைச் செய்வேன். அவை உங்களை ஆச்சரியப்படுத்தும். நீங்கள் அவற்றைக் கண்டபின்தான் நம்புவீர்கள். அதை உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்தால் நம்பமாட்டீர்கள்.

IRVTA
5. நீங்கள் அந்நியமக்களை நோக்கிப்பார்த்து, ஆச்சரியப்பட்டுப் பிரமியுங்கள்; விவரிக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் விசுவாசியாத ஒரு செயலை உங்கள் நாட்களில் நடப்பிப்பேன்.

ECTA
5. நீங்கள் உங்களைச் சூழந்துள்ள வேற்றினத்தாரைக் கூர்ந்து கவனியுங்கள்; கவனித்து வியப்பும் திகைப்பும் அடையுங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் வாழ்நாளில் நான் செயல் ஒன்றைச் செய்திடுவேன்; விளக்கிச் சொன்னாலும் அதை நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள்.

RCTA
5. கண்களைத் திறந்து புறவினத்தார் நடுவில் பாருங்கள்; பார்த்து வியப்பும் ஆச்சரியமும் அடையுங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் வாழ்நாளில் நாம் ஒன்று செய்யப்போகிறோம், அதைக் கேள்விப்பட்டால் எவனும் நம்பமாட்டான்.

OCVTA
5. “பிற நாடுகளைக் கவனித்துப் பாருங்கள், பார்த்து முழுவதுமாய் வியப்படையுங்கள். உங்களுக்குச் சொன்னாலும், உங்களால் நம்பமுடியாத ஒரு செயலை, உங்கள் நாட்களிலேயே நான் செய்யப்போகிறேன்.



KJV
5. Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe, though it be told [you. ]

AMP
5. Look around [you, Habakkuk, replied the Lord] among the nations and see! And be astonished! Astounded! For I am putting into effect a work in your days [such] that you would not believe it if it were told you. [Acts 13:40, 41.]

KJVP
5. Behold H7200 ye among the heathen H1471 , and regard H5027 , and wonder marvelously H8539 : for H3588 CONJ [ I ] will work H6466 a work H6467 CMS in your days H3117 , [ which ] ye will not H3808 NADV believe H539 , though H3588 CONJ it be told H5608 [ you ] .

YLT
5. Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.

ASV
5. Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.

WEB
5. "Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

NASB
5. Look over the nations and see, and be utterly amazed! For a work is being done in your days that you would not have believed, were it told.

ESV
5. "Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.

RV
5. Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvelously: for I work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.

RSV
5. Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.

NKJV
5. " Look among the nations and watch -- Be utterly astounded! For [I will] work a work in your days [Which] you would not believe, though it were told [you.]

MKJV
5. Look among the nations, and behold and wonder marvelously; for I will work a work in your days which you will not believe, not even if it is declared to you.

AKJV
5. Behold you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which you will not believe, though it be told you.

NRSV
5. Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told.

NIV
5. "Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.

NIRV
5. The Lord replies, "Look at the nations. Watch them. Be totally amazed at what you see. I am going to do something in your days that you would never believe. You would not believe it even if someone told you about it.

NLT
5. The LORD replied, "Look around at the nations; look and be amazed! For I am doing something in your own day, something you wouldn't believe even if someone told you about it.

MSG
5. "Look around at the godless nations. Look long and hard. Brace yourself for a shock. Something's about to take place and you're going to find it hard to believe.

GNB
5. Then the LORD said to his people, "Keep watching the nations around you, and you will be astonished at what you see. I am going to do something that you will not believe when you hear about it.

NET
5. "Look at the nations and pay attention! You will be shocked and amazed! For I will do something in your lifetime that you will not believe even though you are forewarned.

ERVEN
5. "Look at the other nations! Watch them, and you will be amazed. I will do something in your lifetime that will amaze you. You would not believe it even if you were told about it.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நீங்கள் புறஜாதிகளை நோக்கிப்பார்த்து, ஆச்சரியப்பட்டுப் பிரமியுங்கள்; விவரிக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் விசுவாசியாத ஒரு கிரியையை உங்கள் நாட்களில் நடப்பிப்பேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தர், “மற்ற நாடுகளைப் பாருங்கள். அவர்களைக் கவனியுங்கள். நீங்கள் ஆச்சரியப்படுவீர்கள். நான் உங்கள் வாழ்நாட்களுக்குள் சிலவற்றைச் செய்வேன். அவை உங்களை ஆச்சரியப்படுத்தும். நீங்கள் அவற்றைக் கண்டபின்தான் நம்புவீர்கள். அதை உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்தால் நம்பமாட்டீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் அந்நியமக்களை நோக்கிப்பார்த்து, ஆச்சரியப்பட்டுப் பிரமியுங்கள்; விவரிக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் விசுவாசியாத ஒரு செயலை உங்கள் நாட்களில் நடப்பிப்பேன்.
  • ECTA

    நீங்கள் உங்களைச் சூழந்துள்ள வேற்றினத்தாரைக் கூர்ந்து கவனியுங்கள்; கவனித்து வியப்பும் திகைப்பும் அடையுங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் வாழ்நாளில் நான் செயல் ஒன்றைச் செய்திடுவேன்; விளக்கிச் சொன்னாலும் அதை நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள்.
  • RCTA

    கண்களைத் திறந்து புறவினத்தார் நடுவில் பாருங்கள்; பார்த்து வியப்பும் ஆச்சரியமும் அடையுங்கள்; ஏனெனில் உங்கள் வாழ்நாளில் நாம் ஒன்று செய்யப்போகிறோம், அதைக் கேள்விப்பட்டால் எவனும் நம்பமாட்டான்.
  • OCVTA

    “பிற நாடுகளைக் கவனித்துப் பாருங்கள், பார்த்து முழுவதுமாய் வியப்படையுங்கள். உங்களுக்குச் சொன்னாலும், உங்களால் நம்பமுடியாத ஒரு செயலை, உங்கள் நாட்களிலேயே நான் செய்யப்போகிறேன்.
  • KJV

    Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
  • AMP

    Look around you, Habakkuk, replied the Lord among the nations and see! And be astonished! Astounded! For I am putting into effect a work in your days such that you would not believe it if it were told you. Acts 13:40, 41.
  • KJVP

    Behold H7200 ye among the heathen H1471 , and regard H5027 , and wonder marvelously H8539 : for H3588 CONJ I will work H6466 a work H6467 CMS in your days H3117 , which ye will not H3808 NADV believe H539 , though H3588 CONJ it be told H5608 you .
  • YLT

    Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.
  • ASV

    Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
  • WEB

    "Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.
  • NASB

    Look over the nations and see, and be utterly amazed! For a work is being done in your days that you would not have believed, were it told.
  • ESV

    "Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.
  • RV

    Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvelously: for I work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
  • RSV

    Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.
  • NKJV

    " Look among the nations and watch -- Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.
  • MKJV

    Look among the nations, and behold and wonder marvelously; for I will work a work in your days which you will not believe, not even if it is declared to you.
  • AKJV

    Behold you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which you will not believe, though it be told you.
  • NRSV

    Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told.
  • NIV

    "Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
  • NIRV

    The Lord replies, "Look at the nations. Watch them. Be totally amazed at what you see. I am going to do something in your days that you would never believe. You would not believe it even if someone told you about it.
  • NLT

    The LORD replied, "Look around at the nations; look and be amazed! For I am doing something in your own day, something you wouldn't believe even if someone told you about it.
  • MSG

    "Look around at the godless nations. Look long and hard. Brace yourself for a shock. Something's about to take place and you're going to find it hard to believe.
  • GNB

    Then the LORD said to his people, "Keep watching the nations around you, and you will be astonished at what you see. I am going to do something that you will not believe when you hear about it.
  • NET

    "Look at the nations and pay attention! You will be shocked and amazed! For I will do something in your lifetime that you will not believe even though you are forewarned.
  • ERVEN

    "Look at the other nations! Watch them, and you will be amazed. I will do something in your lifetime that will amaze you. You would not believe it even if you were told about it.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References