தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
19. இன்னும் கொஞ்சக்காலத்திலே உலகம் என்னைக் காணாது, நீங்களோ என்னைக் காண்பீர்கள்; நான் பிழைக்கிறபடியினால் நீங்களும் பிழைப்பீர்கள்.

ERVTA
19. இன்னும் கொஞ்சக் காலத்தில் உலகில் உள்ள மக்கள் என்னை இனிமேல் காணமாட்டார்கள். ஆனால் நீங்கள் என்னைப் பார்ப்பீர்கள். நான் உயிர்வாழ்வதால் நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.

IRVTA
19. இன்னும் கொஞ்சக்காலத்தில் உலகம் என்னைப் பார்க்காது, நீங்களோ என்னைப் பார்ப்பீர்கள்; நான் பிழைக்கிறபடி நீங்களும் பிழைப்பீர்கள்.

ECTA
19. இன்னும் சிறிது காலத்தில் உலகம் என்னைக் காணாது. ஆனால் நீங்கள் என்னைக் காண்பீர்கள். ஏனெனில் நான் வாழ்கிறேன்; நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.

RCTA
19. இன்னும் சிறிது காலத்தில் உலகம் என்னைக் காணாது; நீங்களோ என்னைக் காண்பீர்கள்; ஏனெனில், நான் வாழ்கிறேன், நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.

OCVTA
19. இன்னும் சிறிது காலத்தில் உலகம் என்னைக் காணாது. ஆனால் நீங்களோ என்னைக் காண்பீர்கள். நான் வாழ்கிறேன், நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.



KJV
19. {SCJ}Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. {SCJ.}

AMP
19. Just a little while now, and the world will not see Me any more, but you will see Me; because I live, you will live also.

KJVP
19. {SCJ} Yet G2089 ADV a little while G3397 A-ASN , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM seeth G2334 V-PAI-3S me G3165 P-1AS no G3756 more G2089 ADV ; but G1161 CONJ ye G5210 P-2NP see G2334 V-PAI-2P me G3165 P-1AS : because G3754 CONJ I G1473 P-1NS live G2198 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP shall live G2198 V-FDI-2P also G2532 CONJ . {SCJ.}

YLT
19. yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;

ASV
19. Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.

WEB
19. Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.

NASB
19. In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.

ESV
19. Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.

RV
19. Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.

RSV
19. Yet a little while, and the world will see me no more, but you will see me; because I live, you will live also.

NKJV
19. " A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.

MKJV
19. Yet a little while and the world does not see Me any more. But you see Me. Because I live, you shall live also.

AKJV
19. Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.

NRSV
19. In a little while the world will no longer see me, but you will see me; because I live, you also will live.

NIV
19. Before long, the world will not see me any more, but you will see me. Because I live, you also will live.

NIRV
19. "Before long, the world will not see me anymore. But you will see me. Because I live, you will live also.

NLT
19. Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.

MSG
19. In just a little while the world will no longer see me, but you're going to see me because I am alive and you're about to come alive.

GNB
19. In a little while the world will see me no more, but you will see me; and because I live, you also will live.

NET
19. In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.

ERVEN
19. In a very short time the people in the world will not see me anymore. But you will see me. You will live because I live.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
  • இன்னும் கொஞ்சக்காலத்திலே உலகம் என்னைக் காணாது, நீங்களோ என்னைக் காண்பீர்கள்; நான் பிழைக்கிறபடியினால் நீங்களும் பிழைப்பீர்கள்.
  • ERVTA

    இன்னும் கொஞ்சக் காலத்தில் உலகில் உள்ள மக்கள் என்னை இனிமேல் காணமாட்டார்கள். ஆனால் நீங்கள் என்னைப் பார்ப்பீர்கள். நான் உயிர்வாழ்வதால் நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.
  • IRVTA

    இன்னும் கொஞ்சக்காலத்தில் உலகம் என்னைப் பார்க்காது, நீங்களோ என்னைப் பார்ப்பீர்கள்; நான் பிழைக்கிறபடி நீங்களும் பிழைப்பீர்கள்.
  • ECTA

    இன்னும் சிறிது காலத்தில் உலகம் என்னைக் காணாது. ஆனால் நீங்கள் என்னைக் காண்பீர்கள். ஏனெனில் நான் வாழ்கிறேன்; நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.
  • RCTA

    இன்னும் சிறிது காலத்தில் உலகம் என்னைக் காணாது; நீங்களோ என்னைக் காண்பீர்கள்; ஏனெனில், நான் வாழ்கிறேன், நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.
  • OCVTA

    இன்னும் சிறிது காலத்தில் உலகம் என்னைக் காணாது. ஆனால் நீங்களோ என்னைக் காண்பீர்கள். நான் வாழ்கிறேன், நீங்களும் வாழ்வீர்கள்.
  • KJV

    Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
  • AMP

    Just a little while now, and the world will not see Me any more, but you will see Me; because I live, you will live also.
  • KJVP

    Yet G2089 ADV a little while G3397 A-ASN , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM seeth G2334 V-PAI-3S me G3165 P-1AS no G3756 more G2089 ADV ; but G1161 CONJ ye G5210 P-2NP see G2334 V-PAI-2P me G3165 P-1AS : because G3754 CONJ I G1473 P-1NS live G2198 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP shall live G2198 V-FDI-2P also G2532 CONJ .
  • YLT

    yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
  • ASV

    Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • WEB

    Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
  • NASB

    In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.
  • ESV

    Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • RV

    Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • RSV

    Yet a little while, and the world will see me no more, but you will see me; because I live, you will live also.
  • NKJV

    " A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
  • MKJV

    Yet a little while and the world does not see Me any more. But you see Me. Because I live, you shall live also.
  • AKJV

    Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
  • NRSV

    In a little while the world will no longer see me, but you will see me; because I live, you also will live.
  • NIV

    Before long, the world will not see me any more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • NIRV

    "Before long, the world will not see me anymore. But you will see me. Because I live, you will live also.
  • NLT

    Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
  • MSG

    In just a little while the world will no longer see me, but you're going to see me because I am alive and you're about to come alive.
  • GNB

    In a little while the world will see me no more, but you will see me; and because I live, you also will live.
  • NET

    In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
  • ERVEN

    In a very short time the people in the world will not see me anymore. But you will see me. You will live because I live.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References