தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
யோவான்
OCVTA
31. இறைவன் பாவிகளுக்குச் செவிகொடுப்பதில்லை என்பது நமக்குத் தெரியும். தமது சித்தத்தைச் செய்கிற இறை பக்தியுள்ளவருக்கே அவர் செவிகொடுக்கிறார்.

TOV
31. பாவிகளுக்குத் தேவன் செவிகொடுக்கிறதில்லையென்று அறிந்திருக்கிறோம்; ஒருவன் தேவபக்தியுள்ளவனாயிருந்து அவருக்குச் சித்தமானதைச் செய்தால் அவனுக்குச் செவிகொடுப்பார்.

ERVTA
31. பாவிகளுக்கு தேவன் செவிக்கொடுப்பதில்லையென்று அறிந்திருக்கிறோம். பக்தியும் கீழ்ப்படிதலும் உள்ள ஒருவனுக்கு தேவன் செவிகொடுப்பார்.

IRVTA
31. பாவிகளுக்கு தேவன் செவிகொடுக்கிறது இல்லை என்று தெரிந்திருக்கிறோம்; ஒருவன் தேவபக்தி உள்ளவனாக இருந்து அவருக்கு பிரியமானதைச் செய்தால் அவனுக்குச் செவிகொடுப்பார்.

ECTA
31. பாவிகளுக்குக் கடவுள் செவிசாய்ப்பதில்லை; இறைப்பற்றுடையவராய்க் கடவுளின் திருவுளப்படி நடப்பவருக்கே அவர் செவி சாய்க்கிறார் என்பது நமக்குத் தெரியும்.

RCTA
31. பாவிகளுக்குக் கடவுள் செவிசாய்ப்பதில்லை. இறைப்பற்றுள்ளவனாய் அவர் விருப்பத்தின்படி நடக்கிறவனுக்கே செவிசாய்க்கிறார். இது நமக்கு நன்றாய்த் தெரியும்.



KJV
31. Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

AMP
31. "But we know that God does not hear sinners,_but_ if anyone is God-fearing [or, devout] and is doing His will, this one He hears.

KJVP
31. Now G1161 CONJ we know G1492 V-RAI-1P that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM heareth G191 V-PAI-3S not G3756 PRT-N sinners G268 A-GPM : but G235 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM be G5600 V-PXS-3S a worshiper of God G2318 A-NSM , and G2532 CONJ doeth G4160 V-PAS-3S his G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , him G5127 D-GSM he heareth G191 V-PAI-3S .

YLT
31. and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;

ASV
31. We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.

WEB
31. We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.

NASB
31. We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.

ESV
31. We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.

RV
31. We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.

RSV
31. We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him.

NKJV
31. "Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.

MKJV
31. But we know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.

AKJV
31. Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.

NRSV
31. We know that God does not listen to sinners, but he does listen to one who worships him and obeys his will.

NIV
31. We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will.

NIRV
31. We know that God does not listen to sinners. He listens to godly people who do what he wants them to do.

NLT
31. We know that God doesn't listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.

MSG
31. It's well known that God isn't at the beck and call of sinners, but listens carefully to anyone who lives in reverence and does his will.

GNB
31. We know that God does not listen to sinners; he does listen to people who respect him and do what he wants them to do.

NET
31. We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is devout and does his will, God listens to him.

ERVEN
31. We all know that God does not listen to sinners, but he will listen to anyone who worships and obeys him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 41
  • இறைவன் பாவிகளுக்குச் செவிகொடுப்பதில்லை என்பது நமக்குத் தெரியும். தமது சித்தத்தைச் செய்கிற இறை பக்தியுள்ளவருக்கே அவர் செவிகொடுக்கிறார்.
  • TOV

    பாவிகளுக்குத் தேவன் செவிகொடுக்கிறதில்லையென்று அறிந்திருக்கிறோம்; ஒருவன் தேவபக்தியுள்ளவனாயிருந்து அவருக்குச் சித்தமானதைச் செய்தால் அவனுக்குச் செவிகொடுப்பார்.
  • ERVTA

    பாவிகளுக்கு தேவன் செவிக்கொடுப்பதில்லையென்று அறிந்திருக்கிறோம். பக்தியும் கீழ்ப்படிதலும் உள்ள ஒருவனுக்கு தேவன் செவிகொடுப்பார்.
  • IRVTA

    பாவிகளுக்கு தேவன் செவிகொடுக்கிறது இல்லை என்று தெரிந்திருக்கிறோம்; ஒருவன் தேவபக்தி உள்ளவனாக இருந்து அவருக்கு பிரியமானதைச் செய்தால் அவனுக்குச் செவிகொடுப்பார்.
  • ECTA

    பாவிகளுக்குக் கடவுள் செவிசாய்ப்பதில்லை; இறைப்பற்றுடையவராய்க் கடவுளின் திருவுளப்படி நடப்பவருக்கே அவர் செவி சாய்க்கிறார் என்பது நமக்குத் தெரியும்.
  • RCTA

    பாவிகளுக்குக் கடவுள் செவிசாய்ப்பதில்லை. இறைப்பற்றுள்ளவனாய் அவர் விருப்பத்தின்படி நடக்கிறவனுக்கே செவிசாய்க்கிறார். இது நமக்கு நன்றாய்த் தெரியும்.
  • KJV

    Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
  • AMP

    "But we know that God does not hear sinners,_but_ if anyone is God-fearing or, devout and is doing His will, this one He hears.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ we know G1492 V-RAI-1P that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM heareth G191 V-PAI-3S not G3756 PRT-N sinners G268 A-GPM : but G235 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM be G5600 V-PXS-3S a worshiper of God G2318 A-NSM , and G2532 CONJ doeth G4160 V-PAS-3S his G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , him G5127 D-GSM he heareth G191 V-PAI-3S .
  • YLT

    and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
  • ASV

    We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
  • WEB

    We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
  • NASB

    We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
  • ESV

    We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
  • RV

    We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
  • RSV

    We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
  • NKJV

    "Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.
  • MKJV

    But we know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
  • AKJV

    Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
  • NRSV

    We know that God does not listen to sinners, but he does listen to one who worships him and obeys his will.
  • NIV

    We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will.
  • NIRV

    We know that God does not listen to sinners. He listens to godly people who do what he wants them to do.
  • NLT

    We know that God doesn't listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.
  • MSG

    It's well known that God isn't at the beck and call of sinners, but listens carefully to anyone who lives in reverence and does his will.
  • GNB

    We know that God does not listen to sinners; he does listen to people who respect him and do what he wants them to do.
  • NET

    We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is devout and does his will, God listens to him.
  • ERVEN

    We all know that God does not listen to sinners, but he will listen to anyone who worships and obeys him.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References