OCVTA
8. அதற்கு ஆபிராம், “ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, நான் இதை உரிமையாக்கிக்கொள்வேன் என்பதை எப்படி அறிவேன்?” என்று கேட்டான்.
TOV
8. அதற்கு அவன்: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, நான் அதைச் சுதந்தரித்துக்கொள்வேன் என்று எதினால் அறிவேன் என்றான்.
ERVTA
8. ஆனால் ஆபிராமோ, “கர்த்தராகிய என் ஆண்டவரே! இந்தத் தேசம் எனக்கு உரியதாகும் என்று எப்படி உறுதிப்படுத்திக்கொள்வது?” என்று கேட்டான்.
IRVTA
8. அதற்கு அவன்: “யெகோவா ஆண்டவரே, நான் அதைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்வேன் என்று எதினால் அறிவேன் என்றான்.
ECTA
8. அதற்கு ஆபிராம், "என் தலைவராகிய ஆண்டவரே, இதை நான் உரிமையாக்கிக் கொள்வேன் என்பதை எப்படித் தெரிந்து கொள்வேன்?" என்றார்.
RCTA
8. அதற்கு அவன்: ஆண்டவராகிய கடவுளே, நான் இதனை உரிமையாக்கிக் கொள்வேனென்று எப்படி அறிவேன் என்று கேட்டான்.
KJV
8. And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
AMP
8. But he [Abram] said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?
KJVP
8. And he said H559 W-VQY3MS , Lord H136 EDS GOD H3069 , whereby H4100 shall I know H3045 VQY1MS that H3588 CONJ I shall inherit H3423 it ?
YLT
8. and he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?`
ASV
8. And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
WEB
8. He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"
NASB
8. "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"
ESV
8. But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
RV
8. And he said, O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
RSV
8. But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
NKJV
8. And he said, "Lord GOD, how shall I know that I will inherit it?"
MKJV
8. And he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?
AKJV
8. And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
NRSV
8. But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
NIV
8. But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I shall gain possession of it?"
NIRV
8. But Abram said, "Lord and King, how can I know I will take this land as my own?"
NLT
8. But Abram replied, "O Sovereign LORD, how can I be sure that I will actually possess it?"
MSG
8. Abram said, "Master GOD, how am I to know this, that it will all be mine?"
GNB
8. But Abram asked, "Sovereign LORD, how can I know that it will be mine?"
NET
8. But Abram said, "O sovereign LORD, by what can I know that I am to possess it?"
ERVEN
8. But Abram said, "Lord God, how can I be sure that I will get this land?"