தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ஆதியாகமம்
OCVTA
3. அங்கே அவர்கள், “நாம் செங்கல் செய்து, அவற்றை நன்றாகச் சுடுவோம் வாருங்கள்” என்று ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டார்கள். அவர்கள் கல்லுக்குப் பதிலாகச் செங்கல்லையும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலையும் உபயோகித்தார்கள்.

TOV
3. அப்பொழுது அவர்கள்: நாம் செங்கல் அறுத்து, அதை நன்றாய்ச் சுடுவோம் வாருங்கள் என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்; கல்லுக்குப் பதிலாகச் செங்கல்லும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலும் அவர்களுக்கு இருந்தது.

ERVTA
3. ஜனங்கள், “நாம் செங்கற்களைச் செய்து, நெருப்பில் அவற்றைச் சுடுவோம். அது பல முடையதாகும்” என்றனர். எனவே ஜனங்கள் கற்களைப் பயன்படுத்தாமல் செங்கற்களைப் பயன்படுத்தி வீடு கட்டினர். சாந்துக்கு பதிலாக தாரைப் பயன்படுத்தினர்.

IRVTA
3. அப்பொழுது அவர்கள்: “நாம் செங்கல் அறுத்து, அதை நன்றாகச் சுடுவோம் வாருங்கள்” என்று ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்; கல்லுக்குப் பதிலாக செங்கலும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலும் அவர்களுக்கு இருந்தது.

ECTA
3. அப்பொழுது அவர்கள், ஒருவரை ஒருவர் நோக்கி, "வாருங்கள், நாம் செங்கற்கள் அறுத்து அவற்றை நன்றாகச் சுடுவோம்" என்றனர். அவர்கள் செங்கல்லைக் கல்லாகவும் கீலைக் காரையாகவும் பயன்படுத்தினர்.

RCTA
3. அப்பொழுது அவர்கள் ஒருவரோடொருவர்: வாருங்கள், செங்கல் அறுத்துச் சூளையிலிட்டுச் சுடுவோம் என்று பேசிக்கொண்டு, கருங்கல்லுக்குப் பதிலாகச் செங்கற்களையும், சாந்துக்குப் பதிலாகத் தாரையும் பயன் படுத்தினர்.



KJV
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

AMP
3. And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. So they had brick for stone, and slime (bitumen) for mortar.

KJVP
3. And they said H559 W-VQY3MP one H376 NMS to H413 PREP another H7453 NMS-3MS , Go to H3051 VQI2MS-3FS , let us make H3835 VQI1MP brick H3843 NMP , and burn H8313 W-VQY3FS them throughly H8316 L-NFS . And they had H1961 W-VQY3FS brick H3843 D-NFS for stone H68 L-GFS , and slime H2564 WD-NMS had H1961 VQQ3MS they for mortar H2563 LD-NMS .

YLT
3. and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:` and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.

ASV
3. And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.

WEB
3. They said one to another, "Come, let's make brick, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.

NASB
3. They said to one another, "Come, let us mold bricks and harden them with fire." They used bricks for stone, and bitumen for mortar.

ESV
3. And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.

RV
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.

RSV
3. And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.

NKJV
3. Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake [them] thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.

MKJV
3. And they said to one another, Come, let us make brick and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.

AKJV
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.

NRSV
3. And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.

NIV
3. They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and bitumen for mortar.

NIRV
3. They said to each other, "Come. Let's make bricks and bake them well." They used bricks instead of stones. They used tar to hold the bricks together.

NLT
3. They began saying to each other, "Let's make bricks and harden them with fire." (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)

MSG
3. They said to one another, "Come, let's make bricks and fire them well." They used brick for stone and tar for mortar.

GNB
3. They said to one another, "Come on! Let's make bricks and bake them hard." So they had bricks to build with and tar to hold them together.

NET
3. Then they said to one another, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." (They had brick instead of stone and tar instead of mortar.)

ERVEN
3. Then they said to each other, "Let's make some bricks of clay and bake them in the fire." Then they used these bricks as stones, and they used tar as mortar.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 32
  • அங்கே அவர்கள், “நாம் செங்கல் செய்து, அவற்றை நன்றாகச் சுடுவோம் வாருங்கள்” என்று ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டார்கள். அவர்கள் கல்லுக்குப் பதிலாகச் செங்கல்லையும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலையும் உபயோகித்தார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்கள்: நாம் செங்கல் அறுத்து, அதை நன்றாய்ச் சுடுவோம் வாருங்கள் என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்; கல்லுக்குப் பதிலாகச் செங்கல்லும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலும் அவர்களுக்கு இருந்தது.
  • ERVTA

    ஜனங்கள், “நாம் செங்கற்களைச் செய்து, நெருப்பில் அவற்றைச் சுடுவோம். அது பல முடையதாகும்” என்றனர். எனவே ஜனங்கள் கற்களைப் பயன்படுத்தாமல் செங்கற்களைப் பயன்படுத்தி வீடு கட்டினர். சாந்துக்கு பதிலாக தாரைப் பயன்படுத்தினர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்கள்: “நாம் செங்கல் அறுத்து, அதை நன்றாகச் சுடுவோம் வாருங்கள்” என்று ஒருவரோடு ஒருவர் பேசிக்கொண்டார்கள்; கல்லுக்குப் பதிலாக செங்கலும், சாந்துக்குப் பதிலாக நிலக்கீலும் அவர்களுக்கு இருந்தது.
  • ECTA

    அப்பொழுது அவர்கள், ஒருவரை ஒருவர் நோக்கி, "வாருங்கள், நாம் செங்கற்கள் அறுத்து அவற்றை நன்றாகச் சுடுவோம்" என்றனர். அவர்கள் செங்கல்லைக் கல்லாகவும் கீலைக் காரையாகவும் பயன்படுத்தினர்.
  • RCTA

    அப்பொழுது அவர்கள் ஒருவரோடொருவர்: வாருங்கள், செங்கல் அறுத்துச் சூளையிலிட்டுச் சுடுவோம் என்று பேசிக்கொண்டு, கருங்கல்லுக்குப் பதிலாகச் செங்கற்களையும், சாந்துக்குப் பதிலாகத் தாரையும் பயன் படுத்தினர்.
  • KJV

    And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  • AMP

    And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. So they had brick for stone, and slime (bitumen) for mortar.
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MP one H376 NMS to H413 PREP another H7453 NMS-3MS , Go to H3051 VQI2MS-3FS , let us make H3835 VQI1MP brick H3843 NMP , and burn H8313 W-VQY3FS them throughly H8316 L-NFS . And they had H1961 W-VQY3FS brick H3843 D-NFS for stone H68 L-GFS , and slime H2564 WD-NMS had H1961 VQQ3MS they for mortar H2563 LD-NMS .
  • YLT

    and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn them thoroughly:` and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
  • ASV

    And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
  • WEB

    They said one to another, "Come, let's make brick, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
  • NASB

    They said to one another, "Come, let us mold bricks and harden them with fire." They used bricks for stone, and bitumen for mortar.
  • ESV

    And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • RV

    And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
  • RSV

    And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • NKJV

    Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • MKJV

    And they said to one another, Come, let us make brick and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • AKJV

    And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
  • NRSV

    And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • NIV

    They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and bitumen for mortar.
  • NIRV

    They said to each other, "Come. Let's make bricks and bake them well." They used bricks instead of stones. They used tar to hold the bricks together.
  • NLT

    They began saying to each other, "Let's make bricks and harden them with fire." (In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
  • MSG

    They said to one another, "Come, let's make bricks and fire them well." They used brick for stone and tar for mortar.
  • GNB

    They said to one another, "Come on! Let's make bricks and bake them hard." So they had bricks to build with and tar to hold them together.
  • NET

    Then they said to one another, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." (They had brick instead of stone and tar instead of mortar.)
  • ERVEN

    Then they said to each other, "Let's make some bricks of clay and bake them in the fire." Then they used these bricks as stones, and they used tar as mortar.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References