தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
8. அந்நாளிலே ஜீவதண்ணீர்கள் எருசலேமிலிருந்து புறப்பட்டு, பாதி கிழக்குச் சமுத்திரத்துக்கும், பாதி மேற்குச் சமுத்திரத்துக்கும் போய், மாரிகாலத்துக்கும் கோடைகாலத்துக்கும் இருக்கும்.

ERVTA
8. அந்நேரத்தில், எருசலேமிலிருந்து தொடர்ந்து தண்ணீர் பாயும். அந்த தண்ணீரோடை இரண்டாகப் பிரிந்து ஒன்று கிழக்காகவும், இன்னொன்று மேற்கே மத்தியதரைக் கடலுக்கும் பாயும். இது ஆண்டு முழுவதும் கோடைக் காலத்திலும், மழைகாலத்திலும் பாய்ந்துகொண்டிருக்கும்

IRVTA
8. அந்நாளிலே ஜீவதண்ணீர்கள் எருசலேமிலிருந்து புறப்பட்டு, பாதி கிழக்குச் சமுத்திரத்திற்கும், பாதி மேற்குச் சமுத்திரத்திற்கும் போய், மழைக்காலத்திற்கும் கோடைக்காலத்திற்கும் இருக்கும்.

ECTA
8. அந்நாளில் வற்றாத நீரூற்று ஒன்று எருசலேமிலிருந்து தோன்றி ஓடும்; அதன் ஒரு பாதி கீழ்க்கடலிலும் மறு பாதி மேற்கடலிலும் சென்று கலக்கும். கோடைக்காலத்திலும் குளிர்காலத்திலும் அது ஓடிக்கொண்டேயிருக்கும்.

RCTA
8. அந்நாளில் உயிருள்ள நீர் யெருசலேமிலிருந்து புறப்பட்டு ஓடும்; அதில் ஒரு பாதி கீழ்க் கடலிலும், மறு பாதி மேற்கடலிலும் போய்க் கலக்கும்; அது கோடைகாலத்திலும் குளிர்காலத்திலும் ஓடிக் கொண்டிருக்கும்.

OCVTA
8. அந்த நாளில் வாழ்வளிக்கும் தண்ணீர் எருசலேமிலிருந்து பாயும். அதன் அரைப்பங்கு கிழக்கே சவக்கடலுக்கும், அரைப்பங்கு மேற்கே மத்திய தரைக்கடலுக்கும் ஓடும். குளிர் காலத்திலும், கோடைகாலத்திலும் இவ்வாறே இருக்கும்.



KJV
8. And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

AMP
8. And it shall be in that day that living waters shall go out from Jerusalem, half of them to the eastern [Dead] Sea and half of them to the western [Mediterranean] Sea; in summer and in winter shall it be.

KJVP
8. And it shall be H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , [ that ] living H2416 NMP waters H4325 shall go out H3318 from Jerusalem H3389 ; half H2677 of them toward H413 PREP the former H6931 sea H3220 D-NMS , and half H2677 of them toward H413 PREP the hinder H314 sea H3220 D-NMS : in summer H7019 and in winter H2779 shall it be H1961 W-VQQ3MS .

YLT
8. And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is.

ASV
8. And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.

WEB
8. It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter will it be.

NASB
8. On that day, living waters shall flow from Jerusalem, half to the eastern sea, and half to the western sea, and it shall be so in summer and in winter.

ESV
8. On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.

RV
8. And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.

RSV
8. On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.

NKJV
8. And in that day it shall be [That] living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.

MKJV
8. And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem; half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be.

AKJV
8. And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

NRSV
8. On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.

NIV
8. On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.

NIRV
8. At that time water that gives life will flow out from Jerusalem. Half of it will run into the Dead Sea. The other half will go to the Mediterranean Sea. The water will flow in summer and winter.

NLT
8. On that day life-giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean, flowing continuously in both summer and winter.

MSG
8. What a Day that will be! Fresh flowing rivers out of Jerusalem, half to the eastern sea, half to the western sea, flowing year-round, summer and winter!

GNB
8. When that day comes, fresh water will flow from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean. It will flow all year long, in the dry season as well as the wet.

NET
8. Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.

ERVEN
8. At that time water will flow continually from Jerusalem. That stream will split and part of it will flow east, and part of it will flow west to the Mediterranean Sea. And it will flow all year long, in the summer as well as in the winter.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அந்நாளிலே ஜீவதண்ணீர்கள் எருசலேமிலிருந்து புறப்பட்டு, பாதி கிழக்குச் சமுத்திரத்துக்கும், பாதி மேற்குச் சமுத்திரத்துக்கும் போய், மாரிகாலத்துக்கும் கோடைகாலத்துக்கும் இருக்கும்.
  • ERVTA

    அந்நேரத்தில், எருசலேமிலிருந்து தொடர்ந்து தண்ணீர் பாயும். அந்த தண்ணீரோடை இரண்டாகப் பிரிந்து ஒன்று கிழக்காகவும், இன்னொன்று மேற்கே மத்தியதரைக் கடலுக்கும் பாயும். இது ஆண்டு முழுவதும் கோடைக் காலத்திலும், மழைகாலத்திலும் பாய்ந்துகொண்டிருக்கும்
  • IRVTA

    அந்நாளிலே ஜீவதண்ணீர்கள் எருசலேமிலிருந்து புறப்பட்டு, பாதி கிழக்குச் சமுத்திரத்திற்கும், பாதி மேற்குச் சமுத்திரத்திற்கும் போய், மழைக்காலத்திற்கும் கோடைக்காலத்திற்கும் இருக்கும்.
  • ECTA

    அந்நாளில் வற்றாத நீரூற்று ஒன்று எருசலேமிலிருந்து தோன்றி ஓடும்; அதன் ஒரு பாதி கீழ்க்கடலிலும் மறு பாதி மேற்கடலிலும் சென்று கலக்கும். கோடைக்காலத்திலும் குளிர்காலத்திலும் அது ஓடிக்கொண்டேயிருக்கும்.
  • RCTA

    அந்நாளில் உயிருள்ள நீர் யெருசலேமிலிருந்து புறப்பட்டு ஓடும்; அதில் ஒரு பாதி கீழ்க் கடலிலும், மறு பாதி மேற்கடலிலும் போய்க் கலக்கும்; அது கோடைகாலத்திலும் குளிர்காலத்திலும் ஓடிக் கொண்டிருக்கும்.
  • OCVTA

    அந்த நாளில் வாழ்வளிக்கும் தண்ணீர் எருசலேமிலிருந்து பாயும். அதன் அரைப்பங்கு கிழக்கே சவக்கடலுக்கும், அரைப்பங்கு மேற்கே மத்திய தரைக்கடலுக்கும் ஓடும். குளிர் காலத்திலும், கோடைகாலத்திலும் இவ்வாறே இருக்கும்.
  • KJV

    And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
  • AMP

    And it shall be in that day that living waters shall go out from Jerusalem, half of them to the eastern Dead Sea and half of them to the western Mediterranean Sea; in summer and in winter shall it be.
  • KJVP

    And it shall be H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS , that living H2416 NMP waters H4325 shall go out H3318 from Jerusalem H3389 ; half H2677 of them toward H413 PREP the former H6931 sea H3220 D-NMS , and half H2677 of them toward H413 PREP the hinder H314 sea H3220 D-NMS : in summer H7019 and in winter H2779 shall it be H1961 W-VQQ3MS .
  • YLT

    And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is.
  • ASV

    And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
  • WEB

    It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter will it be.
  • NASB

    On that day, living waters shall flow from Jerusalem, half to the eastern sea, and half to the western sea, and it shall be so in summer and in winter.
  • ESV

    On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.
  • RV

    And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
  • RSV

    On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.
  • NKJV

    And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.
  • MKJV

    And it shall be in that day, living waters shall go out from Jerusalem; half of them shall go toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. In summer and in winter it shall be.
  • AKJV

    And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
  • NRSV

    On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.
  • NIV

    On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.
  • NIRV

    At that time water that gives life will flow out from Jerusalem. Half of it will run into the Dead Sea. The other half will go to the Mediterranean Sea. The water will flow in summer and winter.
  • NLT

    On that day life-giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean, flowing continuously in both summer and winter.
  • MSG

    What a Day that will be! Fresh flowing rivers out of Jerusalem, half to the eastern sea, half to the western sea, flowing year-round, summer and winter!
  • GNB

    When that day comes, fresh water will flow from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean. It will flow all year long, in the dry season as well as the wet.
  • NET

    Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.
  • ERVEN

    At that time water will flow continually from Jerusalem. That stream will split and part of it will flow east, and part of it will flow west to the Mediterranean Sea. And it will flow all year long, in the summer as well as in the winter.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References