தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. உம்முடைய ஜனங்களுக்குக் கடினமான காரியத்தைக் காண்பித்தீர்; தத்தளிப்பின் மதுபானத்தை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தீர்.

ERVTA
3. நீர் உமது ஜனங்களுக்குப் பல தொல்லைகளை அனுமதித்தீர். நாங்களோ தள்ளாடி விழுகின்ற குடிவெறியர்களைப் போலானோம்.

IRVTA
3. உம்முடைய மக்களுக்குக் கடினமான காரியத்தைக் காண்பித்தீர்; தத்தளிப்பின் மதுபானத்தை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தீர்.

ECTA
3. உம் மக்களைக் கடும் துன்பத்தைக் காணச் செய்தீர்; மதியை மயக்கும்; மதுவை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தீர்.

RCTA
3. கொடுமைகள் பல உம் மக்கள் மீது விழச் செய்தீர்: மயக்கமுற்று விழச் செய்யும் மது பானத்தை நாங்கள் குடிக்கச் செய்தீர்.

OCVTA
3. கடினமான காரியங்களை நீர் உமது மக்களை காணச்செய்தீர்; தடுமாறச் செய்யும் திராட்சை இரசத்தை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்திருக்கிறீர்.



KJV
3. Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

AMP
3. You have made Your people suffer hard things; You have given us to drink wine that makes us reel and be dazed.

KJVP
3. Thou hast showed H7200 thy people H5971 hard H7186 things : thou hast made us to drink H8248 the wine H3196 of astonishment H8653 .

YLT
3. Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.

ASV
3. Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.

WEB
3. You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.

NASB
3. O God, you rejected us, broke our defenses; you were angry but now revive us.

ESV
3. You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.

RV
3. Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of staggering.

RSV
3. Thou hast made thy people suffer hard things; thou hast given us wine to drink that made us reel.

NKJV
3. You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.

MKJV
3. You have shown Your people hard things; You have made us to drink the wine of trembling.

AKJV
3. You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.

NRSV
3. You have made your people suffer hard things; you have given us wine to drink that made us reel.

NIV
3. You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.

NIRV
3. You have shown your people hard times. You have made us drink the wine of your anger. Now we can't even walk straight.

NLT
3. You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.

MSG
3. You made your people look doom in the face, then gave us cheap wine to drown our troubles.

GNB
3. You have made your people suffer greatly; we stagger around as though we were drunk.

NET
3. You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.

ERVEN
3. You have given your people many troubles. We are dizzy and fall down like drunks.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • உம்முடைய ஜனங்களுக்குக் கடினமான காரியத்தைக் காண்பித்தீர்; தத்தளிப்பின் மதுபானத்தை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தீர்.
  • ERVTA

    நீர் உமது ஜனங்களுக்குப் பல தொல்லைகளை அனுமதித்தீர். நாங்களோ தள்ளாடி விழுகின்ற குடிவெறியர்களைப் போலானோம்.
  • IRVTA

    உம்முடைய மக்களுக்குக் கடினமான காரியத்தைக் காண்பித்தீர்; தத்தளிப்பின் மதுபானத்தை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தீர்.
  • ECTA

    உம் மக்களைக் கடும் துன்பத்தைக் காணச் செய்தீர்; மதியை மயக்கும்; மதுவை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தீர்.
  • RCTA

    கொடுமைகள் பல உம் மக்கள் மீது விழச் செய்தீர்: மயக்கமுற்று விழச் செய்யும் மது பானத்தை நாங்கள் குடிக்கச் செய்தீர்.
  • OCVTA

    கடினமான காரியங்களை நீர் உமது மக்களை காணச்செய்தீர்; தடுமாறச் செய்யும் திராட்சை இரசத்தை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்திருக்கிறீர்.
  • KJV

    Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
  • AMP

    You have made Your people suffer hard things; You have given us to drink wine that makes us reel and be dazed.
  • KJVP

    Thou hast showed H7200 thy people H5971 hard H7186 things : thou hast made us to drink H8248 the wine H3196 of astonishment H8653 .
  • YLT

    Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
  • ASV

    Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
  • WEB

    You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
  • NASB

    O God, you rejected us, broke our defenses; you were angry but now revive us.
  • ESV

    You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
  • RV

    Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of staggering.
  • RSV

    Thou hast made thy people suffer hard things; thou hast given us wine to drink that made us reel.
  • NKJV

    You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
  • MKJV

    You have shown Your people hard things; You have made us to drink the wine of trembling.
  • AKJV

    You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.
  • NRSV

    You have made your people suffer hard things; you have given us wine to drink that made us reel.
  • NIV

    You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
  • NIRV

    You have shown your people hard times. You have made us drink the wine of your anger. Now we can't even walk straight.
  • NLT

    You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.
  • MSG

    You made your people look doom in the face, then gave us cheap wine to drown our troubles.
  • GNB

    You have made your people suffer greatly; we stagger around as though we were drunk.
  • NET

    You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.
  • ERVEN

    You have given your people many troubles. We are dizzy and fall down like drunks.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References