தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
25. புல் முளைக்கும், பச்சிலைகள் தோன்றும், மலைப்பூண்டுகள் சேர்க்கப்படும்.

ERVTA
25. புல்லை வெட்டினால் புதிய புற்கள் முளைக்கும். எனவே மலை மீது வளரும் புல்லை வெட்டு.

IRVTA
25. புல் முளைக்கும், பச்சிலைகள் தோன்றும், மலைப்பூண்டுகள் சேர்க்கப்படும்.

ECTA
25. புல்லை அறுத்தபின் இளம்புல் முளைக்கும்; மலையில் முளைத்துள்ள புல்லைச் சேர்த்துவை.

RCTA
25. புல் தரையில் புல் முளைத்திருக்கின்றது. பசுமை நிறை பூண்டுகள் காணப்படுகின்றன. மலைகளினின்று காய்ந்த புல்லும் சேகரிக்கப்பட்டிருக்கின்றது.

OCVTA
25. காய்ந்த புல் அகற்றப்படும்போது புதிதாக புல் முளைக்கிறது, குன்றுகளிலிருந்து புல் சேகரிக்கப்படுகின்றது;



KJV
25. The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

AMP
25. When the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,

KJVP
25. The hay H2682 NMS appeareth H1540 , and the tender grass H1877 NMS showeth itself H7200 , and herbs H6212 of the mountains H2022 NMP are gathered H622 .

YLT
25. Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.

ASV
25. The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.

WEB
25. The hay is removed, and the new growth appears, The grasses of the hills are gathered in.

NASB
25. When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in,

ESV
25. When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered,

RV
25. The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.

RSV
25. When the grass is gone, and the new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered,

NKJV
25. [When] the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,

MKJV
25. When the hay is removed, and the tender grass is seen, and mountain-plants are gathered,

AKJV
25. The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.

NRSV
25. When the grass is gone, and new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered,

NIV
25. When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,

NIRV
25. The hay is removed, and new growth appears. The grass from the hills is gathered in.

NLT
25. After the hay is harvested and the new crop appears and the mountain grasses are gathered in,

MSG
25. And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns,

GNB
25. You cut the hay and then cut the grass on the hillsides while the next crop of hay is growing.

NET
25. When the hay is removed and new grass appears, and the grass from the hills is gathered in,

ERVEN
25. Cut the hay, and new grass will grow. Then gather the new plants that grow on the hills.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 27
  • புல் முளைக்கும், பச்சிலைகள் தோன்றும், மலைப்பூண்டுகள் சேர்க்கப்படும்.
  • ERVTA

    புல்லை வெட்டினால் புதிய புற்கள் முளைக்கும். எனவே மலை மீது வளரும் புல்லை வெட்டு.
  • IRVTA

    புல் முளைக்கும், பச்சிலைகள் தோன்றும், மலைப்பூண்டுகள் சேர்க்கப்படும்.
  • ECTA

    புல்லை அறுத்தபின் இளம்புல் முளைக்கும்; மலையில் முளைத்துள்ள புல்லைச் சேர்த்துவை.
  • RCTA

    புல் தரையில் புல் முளைத்திருக்கின்றது. பசுமை நிறை பூண்டுகள் காணப்படுகின்றன. மலைகளினின்று காய்ந்த புல்லும் சேகரிக்கப்பட்டிருக்கின்றது.
  • OCVTA

    காய்ந்த புல் அகற்றப்படும்போது புதிதாக புல் முளைக்கிறது, குன்றுகளிலிருந்து புல் சேகரிக்கப்படுகின்றது;
  • KJV

    The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
  • AMP

    When the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,
  • KJVP

    The hay H2682 NMS appeareth H1540 , and the tender grass H1877 NMS showeth itself H7200 , and herbs H6212 of the mountains H2022 NMP are gathered H622 .
  • YLT

    Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
  • ASV

    The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
  • WEB

    The hay is removed, and the new growth appears, The grasses of the hills are gathered in.
  • NASB

    When the grass is taken away and the aftergrowth appears, and the mountain greens are gathered in,
  • ESV

    When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered,
  • RV

    The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
  • RSV

    When the grass is gone, and the new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered,
  • NKJV

    When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,
  • MKJV

    When the hay is removed, and the tender grass is seen, and mountain-plants are gathered,
  • AKJV

    The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
  • NRSV

    When the grass is gone, and new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered,
  • NIV

    When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
  • NIRV

    The hay is removed, and new growth appears. The grass from the hills is gathered in.
  • NLT

    After the hay is harvested and the new crop appears and the mountain grasses are gathered in,
  • MSG

    And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns,
  • GNB

    You cut the hay and then cut the grass on the hillsides while the next crop of hay is growing.
  • NET

    When the hay is removed and new grass appears, and the grass from the hills is gathered in,
  • ERVEN

    Cut the hay, and new grass will grow. Then gather the new plants that grow on the hills.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References