தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு
TOV
11. ஆகையால் நான் என் வாயை அடக்காமல், என் ஆவியின் வேதனையினால் பேசி, என் ஆத்துமத்தின் கசப்பினால் அங்கலாய்ப்பேன்.

11. ஆகையால் நான் என் வாயை அடக்காமல், என் ஆவியின் வேதனையினால் பேசி, என் ஆத்துமத்தின் கசப்பினால் அங்கலாய்ப்பேன்.

ERVTA
11. "எனவே, நான் அமைதியாக இருக்கமாட்டேன்! நான் வெளிப்படையாகப் பேசுவேன்! என் ஆவி துன்புறுகிறது! என் ஆத்துமா கசந்து போயிருப்பதால் நான் முறையிடுவேன்.

IRVTA
11. ஆகையால் நான் என் வாயை அடக்காமல், [QBR] என் ஆவியின் வேதனையினால் பேசி, [QBR] என் ஆத்துமாவின் கசப்பினால் அங்கலாய்ப்பேன். [QBR]

ECTA
11. ஆகையால், நான் என் வாயை அடக்கமாட்டேன்; என் மனத்தின் வேதனையை எடுத்துரைப்பேன்; உள்ளக் கசப்பில் முறையிடுவேன்.

RCTA
11. ஆதலால் நான் என் வாயை அடக்கி வைக்கமாட்டேன், என் ஆவியின் வேதனையை வெளியிடுவேன், என் ஆன்மாவின் கசப்பில் நான் முறையிடுவேன்.



KJV
11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

AMP
11. Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord]!

KJVP
11. Therefore H1571 CONJ I H589 PPRO-1MS will not H3808 NADV refrain H2820 VQY1MS my mouth H6310 ; I will speak H1696 VQY1MS in the anguish H6862 B-JMS of my spirit H7307 CFS-1MS ; I will complain H7878 VQI1MS in the bitterness H4751 B-JMS of my soul H5315 CFS-1MS .

YLT
11. Also I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.

ASV
11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

WEB
11. "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.

NASB
11. My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

ESV
11. "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

RV
11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

RSV
11. "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

NKJV
11. " Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

MKJV
11. Therefore I will not hold my mouth; I will speak in the trouble of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

AKJV
11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

NRSV
11. "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

NIV
11. "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

NIRV
11. "So I won't keep quiet. When I'm suffering greatly, I'll speak out. When my spirit is bitter, I'll tell you how unhappy I am.

NLT
11. "I cannot keep from speaking. I must express my anguish. My bitter soul must complain.

MSG
11. "And so I'm not keeping one bit of this quiet, I'm laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest.

GNB
11. No! I can't be quiet! I am angry and bitter. I have to speak.

NET
11. "Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

ERVEN
11. "So I will not be quiet! I will let my suffering spirit speak! I will let my bitter soul complain!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
  • ஆகையால் நான் என் வாயை அடக்காமல், என் ஆவியின் வேதனையினால் பேசி, என் ஆத்துமத்தின் கசப்பினால் அங்கலாய்ப்பேன்.
  • ஆகையால் நான் என் வாயை அடக்காமல், என் ஆவியின் வேதனையினால் பேசி, என் ஆத்துமத்தின் கசப்பினால் அங்கலாய்ப்பேன்.
  • ERVTA

    "எனவே, நான் அமைதியாக இருக்கமாட்டேன்! நான் வெளிப்படையாகப் பேசுவேன்! என் ஆவி துன்புறுகிறது! என் ஆத்துமா கசந்து போயிருப்பதால் நான் முறையிடுவேன்.
  • IRVTA

    ஆகையால் நான் என் வாயை அடக்காமல்,
    என் ஆவியின் வேதனையினால் பேசி,
    என் ஆத்துமாவின் கசப்பினால் அங்கலாய்ப்பேன்.
  • ECTA

    ஆகையால், நான் என் வாயை அடக்கமாட்டேன்; என் மனத்தின் வேதனையை எடுத்துரைப்பேன்; உள்ளக் கசப்பில் முறையிடுவேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் நான் என் வாயை அடக்கி வைக்கமாட்டேன், என் ஆவியின் வேதனையை வெளியிடுவேன், என் ஆன்மாவின் கசப்பில் நான் முறையிடுவேன்.
  • KJV

    Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • AMP

    Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul O Lord!
  • KJVP

    Therefore H1571 CONJ I H589 PPRO-1MS will not H3808 NADV refrain H2820 VQY1MS my mouth H6310 ; I will speak H1696 VQY1MS in the anguish H6862 B-JMS of my spirit H7307 CFS-1MS ; I will complain H7878 VQI1MS in the bitterness H4751 B-JMS of my soul H5315 CFS-1MS .
  • YLT

    Also I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
  • ASV

    Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • WEB

    "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
  • NASB

    My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • ESV

    "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • RV

    Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • RSV

    "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • NKJV

    " Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • MKJV

    Therefore I will not hold my mouth; I will speak in the trouble of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • AKJV

    Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • NRSV

    "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • NIV

    "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  • NIRV

    "So I won't keep quiet. When I'm suffering greatly, I'll speak out. When my spirit is bitter, I'll tell you how unhappy I am.
  • NLT

    "I cannot keep from speaking. I must express my anguish. My bitter soul must complain.
  • MSG

    "And so I'm not keeping one bit of this quiet, I'm laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest.
  • GNB

    No! I can't be quiet! I am angry and bitter. I have to speak.
  • NET

    "Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • ERVEN

    "So I will not be quiet! I will let my suffering spirit speak! I will let my bitter soul complain!
Total 21 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References