தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
18. கர்த்தரும் உனக்கு வாக்குக்கொடுத்து உனக்குச் சொல்லியிருக்கிறபடி: நீ என்னுடைய கட்டளைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டால், எனக்குச் சொந்த ஜனமாயிருப்பாய் என்றும்,

ERVTA
18. இன்று உங்களெல்லோரையும் கர்த்தருடைய சிறப்புக்குரிய சொந்த ஜனங்களாக கர்த்தர் ஏற்றுக்கொண்டார்! அவர் இப்படிச் செய்ய உங்களிடம் வாக்களித்துள்ளார். அவரது கட்டளைகளுக்கு நீங்கள் கீழ்ப்படிய வேண்டும் என்றும் கர்த்தர் சொன்னார்.

IRVTA
18. யெகோவாவும் உனக்கு வாக்குக்கொடுத்து உனக்குச் சொல்லியிருக்கிறபடி: நீ என்னுடைய கட்டளைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டால், எனக்குச் சொந்த மக்களாயிருப்பாய் என்றும்,

ECTA
18. நீ அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பதில் கருத்தாயிருந்தால், அவர் கூறியபடியே நீ அவருக்குச் சொந்தமான மக்களினமாய் இருப்பாய் என்றும்,

RCTA
18. ஆண்டவரும்: நீ நம்முடைய கட்டளைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டு அனுசரிப்பாயாயின், நாம் முன்சொல்லியவண்ணமே உன்னைச் சொந்த மக்களாக வைத்துக் கொள்கிறோம் என்றும்;

OCVTA
18. நீங்கள் அவருடைய மக்கள் என்றும், அவர் வாக்குக் கொடுத்தபடி நீங்கள் அவருடைய அருமையான உரிமைசொத்து என்றும், நீங்கள் அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளவேண்டும் என்றும் யெகோவா இன்று அறிவித்திருக்கிறார்.



KJV
18. And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that [thou] shouldest keep all his commandments;

AMP
18. And the Lord has declared this day that you are His peculiar people as He promised you, and you are to keep all His commandments;

KJVP
18. And the LORD H3068 W-EDS hath avouched H559 thee this day H3117 D-AMS to be H1961 his peculiar H5459 people H5971 , as H834 K-RPRO he hath promised H1696 VPQ3MS thee , and that [ thou ] shouldest keep H8104 all H3605 NMS his commandments H4687 ;

YLT
18. `And Jehovah hath caused thee to promise to-day to become His people, a peculiar treasure, as He hath spoken to thee, and to keep all His commands;

ASV
18. and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

WEB
18. and Yahweh has declared you this day to be a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;

NASB
18. And today the LORD is making this agreement with you: you are to be a people peculiarly his own, as he promised you; and provided you keep all his commandments,

ESV
18. And the LORD has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,

RV
18. and the LORD hath avouched thee this day to be a peculiar people unto himself, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

RSV
18. and the LORD has declared this day concerning you that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,

NKJV
18. "Also today the LORD has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that [you] should keep all His commandments,

MKJV
18. And Jehovah has taken you today to be His peculiar people, as He has promised you, and to keep all His commandments,

AKJV
18. And the LORD has avouched you this day to be his peculiar people, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;

NRSV
18. Today the LORD has obtained your agreement: to be his treasured people, as he promised you, and to keep his commandments;

NIV
18. And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.

NIRV
18. Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all of his commands.

NLT
18. The LORD has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.

MSG
18. And today GOD has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments,

GNB
18. Today the LORD has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws.

NET
18. And today the LORD has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.

ERVEN
18. And today the Lord has accepted you to be his own people. He has promised you this. The Lord also said that you must obey all his commands.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • கர்த்தரும் உனக்கு வாக்குக்கொடுத்து உனக்குச் சொல்லியிருக்கிறபடி: நீ என்னுடைய கட்டளைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டால், எனக்குச் சொந்த ஜனமாயிருப்பாய் என்றும்,
  • ERVTA

    இன்று உங்களெல்லோரையும் கர்த்தருடைய சிறப்புக்குரிய சொந்த ஜனங்களாக கர்த்தர் ஏற்றுக்கொண்டார்! அவர் இப்படிச் செய்ய உங்களிடம் வாக்களித்துள்ளார். அவரது கட்டளைகளுக்கு நீங்கள் கீழ்ப்படிய வேண்டும் என்றும் கர்த்தர் சொன்னார்.
  • IRVTA

    யெகோவாவும் உனக்கு வாக்குக்கொடுத்து உனக்குச் சொல்லியிருக்கிறபடி: நீ என்னுடைய கட்டளைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டால், எனக்குச் சொந்த மக்களாயிருப்பாய் என்றும்,
  • ECTA

    நீ அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பதில் கருத்தாயிருந்தால், அவர் கூறியபடியே நீ அவருக்குச் சொந்தமான மக்களினமாய் இருப்பாய் என்றும்,
  • RCTA

    ஆண்டவரும்: நீ நம்முடைய கட்டளைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டு அனுசரிப்பாயாயின், நாம் முன்சொல்லியவண்ணமே உன்னைச் சொந்த மக்களாக வைத்துக் கொள்கிறோம் என்றும்;
  • OCVTA

    நீங்கள் அவருடைய மக்கள் என்றும், அவர் வாக்குக் கொடுத்தபடி நீங்கள் அவருடைய அருமையான உரிமைசொத்து என்றும், நீங்கள் அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளவேண்டும் என்றும் யெகோவா இன்று அறிவித்திருக்கிறார்.
  • KJV

    And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
  • AMP

    And the Lord has declared this day that you are His peculiar people as He promised you, and you are to keep all His commandments;
  • KJVP

    And the LORD H3068 W-EDS hath avouched H559 thee this day H3117 D-AMS to be H1961 his peculiar H5459 people H5971 , as H834 K-RPRO he hath promised H1696 VPQ3MS thee , and that thou shouldest keep H8104 all H3605 NMS his commandments H4687 ;
  • YLT

    `And Jehovah hath caused thee to promise to-day to become His people, a peculiar treasure, as He hath spoken to thee, and to keep all His commands;
  • ASV

    and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
  • WEB

    and Yahweh has declared you this day to be a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;
  • NASB

    And today the LORD is making this agreement with you: you are to be a people peculiarly his own, as he promised you; and provided you keep all his commandments,
  • ESV

    And the LORD has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
  • RV

    and the LORD hath avouched thee this day to be a peculiar people unto himself, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;
  • RSV

    and the LORD has declared this day concerning you that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
  • NKJV

    "Also today the LORD has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
  • MKJV

    And Jehovah has taken you today to be His peculiar people, as He has promised you, and to keep all His commandments,
  • AKJV

    And the LORD has avouched you this day to be his peculiar people, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;
  • NRSV

    Today the LORD has obtained your agreement: to be his treasured people, as he promised you, and to keep his commandments;
  • NIV

    And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
  • NIRV

    Today the Lord has announced that you are his people. He has said that you are his special treasure. He promised that you would be. He has told you to keep all of his commands.
  • NLT

    The LORD has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
  • MSG

    And today GOD has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments,
  • GNB

    Today the LORD has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws.
  • NET

    And today the LORD has declared you to be his special people (as he already promised you) so you may keep all his commandments.
  • ERVEN

    And today the Lord has accepted you to be his own people. He has promised you this. The Lord also said that you must obey all his commands.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References